في مثل هذا اليوم:1039 - وفاة الإمبراطور الروماني المقدس كونراد الثاني

Xīn Nián Zuò 新年作 Written at New Year's

汉字姐姐

by 刘长卿(Liú Chángqīng)

xiāng xīn xīn suì qiè, tiān pàn dú shān rán. 乡心新岁切,天畔独潸然。 My heart longs for home more urgently in the new year; at the ends of the earth, I shed tears alone.

lǎo zhì jū rén xià, chūn guī zài kè xiān. 老至居人下,春归在客先。 Old age has come, yet I remain subordinate to others; spring returns home before this sojourner does.

lǐng yuán tóng dàn mù, jiāng liǔ gòng fēng yān. 岭猿同旦暮,江柳共风烟。 Mountain apes are my company morning and evening; river willows share the wind and mist with me.

yǐ shì cháng shā fù, cóng jīn yòu jǐ nián. 已是长沙傅,从今又几年。 I am already like the exiled Tutor of Changsha; how many more years will pass from now?

ابدأ المحادثة

كن أول من يشارك أفكاره!

Disclaimer

موصى به