في مثل هذا اليوم:1039 - وفاة الإمبراطور الروماني المقدس كونراد الثاني

wǎn cì è zhōu 晚次鄂州 Evening Mooring at Ezhou

汉字姐姐

by 卢纶(Lú Lún)

yún kāi yuǎn jiàn hàn yáng chéng, yóu shì gū fān yī rì chéng.

云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。

The clouds clear, and in the distance I see Hanyang city, yet for my lone sail, it is still a day's journey.

gū kè zhòu mián zhī làng jìng, zhōu rén yè yǔ jué cháo shēng.

估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。

Traveling merchants sleep by day, knowing the waves are calm; boatmen talk at night, sensing the rising tide.

sān xiāng shuāi bìn féng qiū sè, wàn lǐ guī xīn duì yuè míng.

三湘衰鬓逢秋色,万里归心对月明。

With graying hair in the Sanxiang region, I meet the autumn scenery; my heart, yearning for home ten thousand miles away, faces the bright moon.

jiù yè yǐ suí zhēng zhàn jìn, gèng kān jiāng shàng gǔ pí shēng.

旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。

My former estate has been entirely lost to the wars; how can I bear the sound of war drums on the river?

wǎn cì è zhōu 晚次鄂州 Evening Mooring at Ezhou

ابدأ المحادثة

كن أول من يشارك أفكاره!

Disclaimer

موصى به