Please enter a keyword
Today in History:1039 - Holy Roman Emperor Conrad II passes away

HSK Standard Course 3 第13课 我是走回来的 I walked back

汉字姐姐
Pinyin
English

Click here to get a hard copy of this book

1.在家 At home

Xiǎo lì: Nǐ zhōng yú huí lái le! Cóng nǎr mǎi huí lái zhè me duō dōng xī a?

小丽:你终于回来了!从哪儿买回来这么多东西啊?

Xiaoli: You’re finally back! Where did you buy all these things from?

Xiaoli: ¡Finalmente regresaste! ¿De dónde compraste tantas cosas?

صغير لي: أخيرًا عدت! من أين اشتريت كل هذه الأشياء؟

Xiao Li : Tu es enfin revenu ! D'où as-tu acheté toutes ces choses ?

Сяо Ли: Наконец-то ты вернулся! Откуда ты привез все эти вещи?

Xiǎo gāng: Dōu shì cóng nà biān de shāng diàn mǎi huí lái de.

小刚:都是从那边的商店买回来的。

Xiaogang: I bought them all from the shops over there.

Xiaogang: Los compré todos en las tiendas de allá.

صغير جانغ: كلها من المتاجر هناك.

Xiao Gang : Tout vient des magasins là-bas.

Сяо Ганг: Всё куплено в магазинах там.

Xiǎo lì: Zěn me hái mǎi hóng jiǔ huí lái le? Shuí hē a?

小丽:怎么还买红酒回来了?谁喝啊?

Xiaoli: Why did you buy red wine? Who’s going to drink it?

Xiaoli: ¿Por qué compraste vino tinto? ¿Quién lo va a beber?

صغير لي: لماذا اشتريت النبيذ الأحمر؟ من سيشربه؟

Xiao Li : Pourquoi as-tu acheté du vin rouge ? Qui va le boire ?

Сяо Ли: Зачем ты купил красное вино? Кто будет его пить?

Xiǎo gāng: Zhè shì gěi yé ye de lǐ wù, míng tiān wǒ men yī qǐ sòng guò qù, kàn kàn yé ye nǎi nǎi.

小刚:这是给爷爷的礼物,明天我们一起送过去,看看爷爷奶奶。

Xiaogang: This is a gift for grandpa. Tomorrow, we’ll deliver it together and visit grandpa and grandma.

Xiaogang: Esto es un regalo para el abuelo. Mañana lo llevaremos juntos y visitaremos al abuelo y la abuela.

صغير جانغ: هذه هدية للجد، غدًا سنذهب معًا لزيارته ورؤية الجد والجدة.

Xiao Gang : C'est un cadeau pour grand-père, demain nous irons ensemble lui rendre visite et voir grand-père et grand-mère.

Сяо Ганг: Это подарок для дедушки, завтра мы вместе поедем к нему и увидим дедушку и бабушку.

Xiǎo lì: Nà wǒ de lǐ wù ne? Kuài ná chū lái ràng wǒ kàn kàn.

小丽:那我的礼物呢?快拿出来让我看看。

Xiaoli: What about my gift? Hurry up and take it out so I can have a look.

Xiaoli: ¿Y mi regalo? Apúrate y sácalo para que lo vea.

صغير لي: أين هديتي؟ بسرعة أخرجها لي لكي أراها.

Xiao Li : Et mon cadeau ? Vite, montre-le-moi.

Сяо Ли: А мой подарок? Быстро, покажи мне.

Xiǎo gāng: Wǒ bú shì yǐ jīng huí lái le ma?

小刚:我不是已经回来了吗?

Xiaogang: Didn’t I already come back?

Xiaogang: ¿No es que ya regresé?

صغير جانغ: ألم أرجع بالفعل؟

Xiao Gang : Je ne suis pas déjà revenu ?

Сяо Ганг: Разве я уже не вернулся?

2.在家 At home

Xiǎo lì: Wǒ jīn tiān kàn jiàn nǐ hé yī gè nǚ de jìn le kā fēi diàn, tā shì shuí a?

小丽:我今天看见你和一个女的进了咖啡店,她是谁啊?

Xiaoli: I saw you go into the coffee shop with a woman today. Who is she?

Xiaoli: Hoy te vi entrar a la cafetería con una mujer. ¿Quién es ella?

صغير لي: اليوم رأيتك تدخل مع امرأة إلى مقهى، من هي؟

Xiao Li : Aujourd'hui, je t'ai vu entrer avec une femme dans un café, qui est-elle ?

Сяо Ли: Сегодня я видела, как ты вошел в кафе с женщиной, кто она?

Xiǎo gāng: Tā shì wǒ jīn tiān zài lù shàng yù dào de yī gè lǎo tóng xué.

小刚:她是我今天在路上遇到的一个老同学。

Xiaogang: She’s an old classmate I ran into on the street today.

Xiaogang: Es una ex compañera de clase con la que me encontré hoy en la calle.

صغير جانغ: هي زميلة قديمة قابلتها اليوم في الطريق.

Xiao Gang : C'est une ancienne camarade que j'ai rencontrée aujourd'hui sur la route.

Сяо Ганг: Это старый одноклассник, которого я встретил сегодня на улице.

Xiǎo lì: Nǐ men jiù yī qǐ qù hē kā fēi le?

小丽:你们就一起去喝咖啡了?

Xiaoli: So, you just went to have coffee together?

Xiaoli: ¿Entonces solo fueron a tomar café juntos?

صغير لي: هل ذهبتم فقط لشرب القهوة معًا؟

Xiao Li : Vous êtes juste allés boire un café ensemble ?

Сяо Ли: Вы просто пошли выпить кофе вместе?

Xiǎo gāng: Shì a, yī biān hē kā fēi. Yī biān shuō le xiē guò qù de shì.

小刚:是啊,一边喝咖啡,一边说了些过去的事。

Xiaogang: Yes, we had coffee and talked about some things from the past.

Xiaogang: Sí, tomamos café mientras hablábamos de algunas cosas del pasado.

صغير جانغ: نعم، nous avons bu du café tout en parlant de nos souvenirs.

Xiao Gang : Oui, on a bu du café et parlé de certaines choses du passé.

Сяо Ганг: Да, мы пили кофе и говорили о прошлом.

Xiǎo lì: Nǐ huí lái de zhè me wǎn, shì shuō le hěn duō guò qù de shì ma?

小丽:你回来得这么晚,是说了很多过去的事吗?

Xiaoli: You came back so late, did you talk about a lot of things from the past?

Xiaoli: Regresaste tan tarde, ¿hablaron de muchas cosas del pasado?

صغير لي: عدت متأخرًا جدًا، هل كنت تتحدث عن الكثير من الأمور الماضية؟

Xiao Li : Tu es revenu si tard, vous avez parlé de beaucoup de choses du passé ?

Сяо Ли: Ты вернулся так поздно, вы говорили о многом из прошлого?

Xiǎo gāng: Bù shì. Méi yǒu gōng gòng qì chē le, wǒ shì zǒu huí lái de.

小刚:不是。没有公共汽车了,我是走回来的。

Xiaogang: No, there were no more buses, so I walked back.

Xiaogang: No, ya no había autobuses, así que regresé caminando.

صغير جانغ: لا، لم يكن الأمر كذلك. لم يكن هناك حافلات، لذلك مشيت للعودة.

Xiao Gang : Non, ce n'était pas ça. Il n'y avait pas de bus, alors je suis rentré à pied.

Сяо Ганг: Нет, это не так. Больше не было автобусов, я вернулся пешком.

3.在打电话 On the phone

Tóng shì: Xiǎo lì, zhōu mò nǐ yī bān gēn xiǎo gāng chū qù kàn diàn yǐng ma?

同事:小丽,周末你一般跟小刚出去看电影吗?

Colleague: Xiaoli, do you usually go to the movies with Xiaogang on the weekends?

Compañero: Xiaoli, ¿generalmente vas al cine con Xiaogang los fines de semana?

زميل: صغير لي، هل تخرجين عادة مع صغير جانغ لمشاهدة الأفلام في عطلة نهاية الأسبوع؟

Collègue : Xiao Li, tu sors généralement avec Xiao Gang pour aller au cinéma le week-end ?

Коллега: Сяо Ли, ты обычно ходишь в кино с Сяо Гангом на выходных?

Xiǎo lì: Wǒ hěn shǎo qù diàn yǐng yuàn kàn diàn yǐng, wǒ gèng yuàn yì zài jiā kàn diàn shì.

小丽:我很少去电影院看电影,我更愿意在家看电视。

Xiaoli: I rarely go to the movie theater to watch movies, I prefer to watch TV at home.

Xiaoli: Rara vez voy al cine, prefiero ver la televisión en casa.

صغير لي: نادرًا ما أذهب إلى السينما لمشاهدة الأفلام، أفضل مشاهدة التلفاز في المنزل.

Xiao Li : Je vais rarement au cinéma, je préfère regarder la télé chez moi.

Сяо Ли: Я редко хожу в кино, мне больше нравится смотреть телевизор дома.

Tóng shì: Kàn diàn shì yǒu shén me yì yì a?

同事:看电视有什么意义啊?

Colleague: What's the point of watching TV?

Compañero: ¿Cuál es el sentido de ver televisión?

زميل: ما الفائدة من مشاهدة التلفاز؟

Collègue : Quel est l'intérêt de regarder la télé ?

Коллега: В чем смысл смотреть телевизор?

Xiǎo lì: Kě yǐ yī biān chī yī biān kàn, zuò jiǔ le hái kě yǐ zhàn qǐ lái xiū xí yī huì er.

小丽:可以一边吃一边看,坐久了还可以站起来休息一会儿。

Xiaoli: I can eat while watching, and if I sit too long, I can stand up and rest for a while.

Xiaoli: Puedo comer mientras veo, y si me canso de estar sentado, puedo levantarme y descansar un rato.

صغير لي: يمكنك أن تأكل وتشاهد في نفس الوقت، وإذا جلست لفترة طويلة، يمكنك الوقوف لأخذ قسط من الراحة.

Xiao Li : On peut manger et regarder en même temps, et si on reste assis trop longtemps, on peut se lever pour se reposer un peu.

Сяо Ли: Можно есть и смотреть одновременно, а если долго сидишь, можно встать и немного отдохнуть.

Tóng shì: Nǐ yīng gāi duō chū qù zǒu zǒu, zhè yàng nǐ men de shēng huó huì gèng yǒu yì si.

同事:你应该多出去走走,这样你们的生活会更有意思。

Colleague: You should go out more, this way your life will be more interesting.

Compañero: Deberías salir más, así tu vida será más interesante.

زميل: يجب عليك الخروج أكثر، هكذا ستكون حياتكما أكثر إثارة.

Collègue : Tu devrais sortir plus, ainsi votre vie serait plus intéressante.

Коллега: Тебе стоит больше выходить, так ваша жизнь станет интереснее.

Xiǎo lì: Yǒu tā zài, wǒ de shēng huó yǐ jīng hěn yǒu yì si le.

小丽:有他在,我的生活已经很有意思了。

Xiaoli: With him around, my life is already very interesting.

Xiaoli: Con él, mi vida ya es muy interesante.

صغير لي: بوجوده، حياتي بالفعل ممتعة جدًا.

Xiao Li : Avec lui, ma vie est déjà très intéressante.

Сяо Ли: С ним моя жизнь уже очень интересная.

4.

Gāng jié hūn de shí hòu, wǒ zhàng fu shì zhōng xué lǎo shī, tā xǐ huān měi tiān zǎo shàng qǐ chuáng hòu, yī biān chī zǎo fàn yī biān kàn bào zhǐ.

刚结婚的时候,我丈夫是中学老师,他喜欢每天早上起床后,一边吃早饭一边看报纸。

When we first got married, my husband was a middle school teacher. He liked to have breakfast while reading the newspaper every morning after waking up.

Cuando nos casamos, mi esposo era profesor de secundaria. Le gustaba desayunar mientras leía el periódico todas las mañanas después de levantarse.

عندما تزوجنا حديثًا، كان زوجي معلمًا في المدرسة الثانوية. كان يحب أن يستيقظ في الصباح، ويأكل الفطور أثناء قراءة الصحيفة.

Quand nous venions de nous marier, mon mari était professeur dans un lycée. Il aimait se lever le matin, prendre son petit-déjeuner tout en lisant le journal.

Когда мы только поженились, мой муж был учителем в средней школе. Ему нравилось каждое утро завтракать и читать газету одновременно.

Shí nián guò qù le, xiàn zài tā yǐ jīng shì xiào zhǎng le, yīn wèi tài máng, měi tiān zǎo shàng wǒ qǐ chuáng hòu dū kàn bù dào tā, wǎn shàng hěn wǎn tā cái huí dào jiā.

十年过去了,现在他已经是校长了,因为太忙,每天早上我起床后都看不到他,晚上很晚他才回到家。

Ten years have passed, and now he is the principal. Because he's so busy, I can't see him in the morning after I wake up, and he only gets home very late at night.

Han pasado diez años, y ahora él ya es el director. Debido a lo ocupado que está, no lo veo por la mañana después de levantarme, y solo llega a casa muy tarde por la noche.

مرت عشر سنوات الآن، وأصبح الآن مديرًا للمدرسة. بسبب انشغاله، لا أراه في الصباح بعد استيقاظي، ويعود إلى المنزل في وقت متأخر جدًا من الليل.

Dix ans ont passé, et maintenant il est devenu directeur de l'école. Parce qu'il est trop occupé, je ne le vois plus le matin après mon réveil, et il rentre tard le soir.

Прошло десять лет, и теперь он стал директором школы. Из-за своей занятости я больше не вижу его утром после того, как просыпаюсь, а он возвращается домой очень поздно ночью.

Wǒ zhēn pà tā lèi huài le. Xī wàng tā néng shǎo yī xiē huì yì, duō yī xiē xiū xí, kě yǐ jīng cháng hé wǒ hái yǒu hái zi zài yī qǐ.

我真怕他累坏了。希望他能少一些会议,多一些休息,可以经常和我还有孩子在一起。

I really worry that he might overwork himself. I hope he can have fewer meetings, more rest, and spend more time with me and the kids.

Realmente me preocupa que se agote. Espero que tenga menos reuniones, más descanso y pueda pasar más tiempo conmigo y con los niños.

أنا حقًا أخشى أن يتعب كثيرًا. آمل أن يقلل من الاجتماعات ويأخذ المزيد من الراحة، وأن يكون قادرًا على قضاء وقت أكثر معي ومع الأطفال.

J'ai vraiment peur qu'il soit trop fatigué. J'espère qu'il pourra avoir moins de réunions, plus de repos, et passer plus de temps avec moi et les enfants.

Я действительно боюсь, что он слишком устал. Надеюсь, что у него будет меньше встреч, больше отдыха, и он сможет проводить больше времени со мной и детьми.

Click here to get a hard copy of this book

Start the conversation

Be the first to share your thoughts!

Disclaimer

Recommended