Click here to get a hard copy of this book
1.在公司 In the company
小丽:我不喜欢一直住在同一个城市,想去其他城市看一看。
Xiaoli: I don’t like living in the same city all the time, I want to visit other cities.
Xiaoli: No me gusta vivir siempre en la misma ciudad, quiero visitar otras ciudades.
Xiaoli : Je n'aime pas vivre toujours dans la même ville, j'aimerais visiter d'autres villes.
شيولي: لا أحب العيش في نفس المدينة طوال الوقت، أريد زيارة مدن أخرى.
Сяоли: Мне не нравится постоянно жить в одном и том же городе, я хочу побывать в других городах.
周明:我年轻的时候也这么想,但是那时候没有钱,如果有钱,就去了。
Zhou Ming: I thought the same when I was young, but back then I didn’t have money. If I had money, I would’ve gone.
Zhou Ming: Pensaba lo mismo cuando era joven, pero en ese entonces no tenía dinero. Si tuviera dinero, habría ido.
Zhou Ming : Je pensais la même chose quand j'étais jeune, mais à l'époque, je n'avais pas d'argent. Si j'avais eu de l'argent, je serais parti.
تشو مينغ: فكرت في نفس الشيء عندما كنت شابًا، لكن في ذلك الوقت لم يكن لدي مال. لو كان لدي مال، لكنت ذهبت.
Чжоу Мин: Я думал так же, когда был молод, но тогда у меня не было денег. Если бы были деньги, я бы поехал.
小丽:那您现在为什么不去?
Xiaoli: So why don’t you go now?
Xiaoli: Entonces, ¿por qué no vas ahora?
Xiaoli : Alors pourquoi vous ne partez pas maintenant ?
شيولي: إذًا لماذا لا تذهب الآن؟
Сяоли: Так почему ты не поехал сейчас?
周明:现在钱不是问题了,主要是没有时间。
Zhou Ming: Money is not the problem now, the main issue is that I don’t have time.
Zhou Ming: El dinero ya no es un problema, lo principal es que no tengo tiempo.
Zhou Ming : L'argent n'est plus un problème maintenant, le principal problème est que je n'ai pas de temps.
تشو مينغ: المال لم يعد مشكلة الآن، المشكلة الرئيسية هي أنه ليس لدي وقت.
Чжоу Мин: Деньги теперь не проблема, главная проблема — нет времени.
小丽:我认为现在您有时间也不会出去玩儿。
Xiaoli: I think even if you had time now, you still wouldn’t go out to have fun.
Xiaoli: Creo que incluso si tuvieras tiempo ahora, no saldrías a divertirte.
Xiaoli : Je pense que même si vous aviez du temps maintenant, vous ne sortiriez pas vous amuser.
شيولي: أعتقد أنه حتى لو كان لديك وقت الآن، فلن تخرج للترفيه.
Сяоли: Я думаю, что даже если бы у тебя было время, ты всё равно не пошёл бы развлекаться.
周明:你说得对,我现在累得下了班就想睡觉。
Zhou Ming: You’re right, I’m so tired now that I just want to sleep as soon as I finish work.
Zhou Ming: Tienes razón, ahora estoy tan cansado que quiero dormir tan pronto como termine de trabajar.
Zhou Ming : Tu as raison, je suis tellement fatigué maintenant que je veux juste dormir dès que je finis le travail.
تشو مينغ: أنت على حق، أنا متعب جدًا الآن لدرجة أنني فقط أريد النوم بمجرد أن أنهي العمل.
Чжоу Мин: Ты прав, я так устал, что хочу спать сразу после работы.
2.在同事家 At a colleague's home
同事:谢谢你们来看我女儿。你送的小皮鞋和小帽子真漂亮!
Colleague: Thank you for coming to see my daughter. The little shoes and hat you gave her are really beautiful!
Compañero: ¡Gracias por venir a ver a mi hija! ¡Los pequeños zapatos y el sombrero que le diste son realmente bonitos!
Collègue : Merci d'être venus voir ma fille. Les petites chaussures et le petit chapeau que vous lui avez offerts sont vraiment beaux !
زميل: شكرًا لكم على زيارة ابنتي. الأحذية الصغيرة والقبعة التي أهديتموها لها جميلة جدًا!
Коллега: Спасибо, что пришли увидеть мою дочь. Маленькие туфельки и шапочка, которые вы ей подарили, действительно красивые!
小丽:别客气,你女儿长得白白的、胖胖的,真可爱!现在多高了?
Xiaoli: Don’t mention it, your daughter is so fair and chubby, really cute! How tall is she now?
Xiaoli: No hay de qué, tu hija es tan blanca y gordita, ¡realmente adorable! ¿Cuánto mide ahora?
Xiaoli : De rien, ta fille est tellement pâle et ronde, vraiment mignonne ! Quelle est sa taille maintenant ?
شيولي: لا داعي للشكر، ابنتك شديدة البياض وسمينة، حقًا جميلة! كم طولها الآن؟
Сяоли: Не стоит благодарности, твоя дочь такая беленькая и пухленькая, правда милая! Сколько она сейчас ростом?
同事:快1米了,25公斤。
Colleague: She’s almost 1 meter tall, 25 kilograms.
Compañero: Ya mide casi 1 metro, 25 kilos.
Collègue : Elle mesure presque 1 mètre, elle pèse 25 kilos.
زميل: هي تقريبًا بطول متر واحد، وزنها 25 كيلوجرامًا.
Коллега: Она почти 1 метр в высоту, 25 килограммов.
小丽:你看她鼻子小小的,头发黑黑的;长得像谁?
Xiaoli: Look at her, her nose is small and her hair is black; who does she look like?
Xiaoli: Mira, su nariz es pequeña y su cabello es negro; ¿a quién se parece?
Xiaoli : Regarde, son nez est petit et ses cheveux sont noirs ; à qui ressemble-t-elle ?
شيولي: انظر، أنفها صغير وشعرها أسود؛ من تشبه؟
Сяоли: Посмотри, у неё маленький нос и чёрные волосы; на кого она похожа?
同事:像她爸爸,刚出生时她爸爸高兴得一个晚上都没睡着。
Colleague: She looks like her father. When she was just born, her father was so happy he couldn’t sleep the whole night.
Compañero: Se parece a su papá. Cuando nació, su papá estaba tan feliz que no pudo dormir toda la noche.
Collègue : Elle ressemble à son père. Quand elle est née, son père était tellement heureux qu'il n'a pas pu dormir de la nuit.
زميل: هي تشبه والدها. عندما وُلدت، كان والدها سعيدًا جدًا لدرجة أنه لم يستطع النوم طوال الليل.
Коллега: Она похожа на своего отца. Когда она только родилась, её отец был так счастлив, что не мог заснуть всю ночь.
3.在公司 In the company
小刚:我的牙还是很疼。
Xiaogang: My tooth still hurts a lot.
Xiaogang: Me sigue doliendo mucho el diente.
Xiaogang : Ma dent me fait encore très mal.
شياو غانغ: ما زال سني يؤلمني كثيرًا.
Сяоган: Мой зуб всё ещё сильно болит.
同事:如果不舒服,就去医院检查一下吧。
Colleague: If it doesn’t feel good, you should go to the hospital for a check-up.
Compañero: Si te sientes mal, deberías ir al hospital para un chequeo.
Collègue : Si ça ne va pas, va à l'hôpital pour un examen.
زميل: إذا كنت غير مرتاح، يجب أن تذهب إلى المستشفى لإجراء فحص.
Коллега: Если не чувствуешь себя хорошо, сходи в больницу на проверку.
小刚:检查好几次了,但是没什么用。
Xiaogang: I’ve been checked several times, but it hasn’t helped.
Xiaogang: Me han hecho varios exámenes, pero no ha servido de nada.
Xiaogang : J'ai été examiné plusieurs fois, mais ça n'a servi à rien.
شياو غانغ: لقد تم فحصي عدة مرات، لكن لم يكن لذلك فائدة.
Сяоган: Меня проверяли несколько раз, но это не помогло.
同事:大夫怎么说的?
Colleague: What did the doctor say?
Compañero: ¿Qué dijo el doctor?
Collègue : Que vous a dit le médecin ?
زميل: ماذا قال الطبيب؟
Коллега: Что сказал врач?
小刚:每次医生都告诉我,回家好好儿刷牙。
Xiaogang: Every time, the doctor tells me to go home and brush my teeth properly.
Xiaogang: Cada vez, el médico me dice que vaya a casa y me cepille los dientes adecuadamente.
Xiaogang : À chaque fois, le médecin me dit de rentrer chez moi et de bien me brosser les dents.
شياو غانغ: في كل مرة، يخبرني الطبيب بالذهاب إلى المنزل وتنظيف أسناني جيدًا.
Сяоган: Каждый раз врач говорит мне вернуться домой и тщательно почистить зубы.
4.
很多人都觉得现在人和人的关系冷冷的,这可能是因为工作太忙,忙得没时间跟别人见面,累得不愿意和别人多说话。其实,我们应该多对别人笑笑,说话时如果能多用一些“您好”“谢谢”这样的词语,和别人的关系就会变得更好。
Many people feel that relationships between people are cold these days. This may be because work is too busy, leaving no time to meet others, and being too tired to talk much. In fact, we should smile more at others, and if we use words like "Hello" and "Thank you" more often in our conversations, relationships with others will improve.
Muchas personas sienten que las relaciones entre las personas son frías en la actualidad. Esto puede ser porque el trabajo es demasiado ocupado, no hay tiempo para ver a los demás y se está demasiado cansado para hablar mucho. De hecho, deberíamos sonreír más a los demás, y si usamos palabras como "Hola" y "Gracias" más a menudo, las relaciones con los demás mejorarán.
Beaucoup de gens pensent que les relations entre les gens sont froides de nos jours. Cela peut être dû au fait que le travail est trop prenant, n'ayant pas le temps de rencontrer les autres, et étant trop fatigué pour parler beaucoup. En fait, nous devrions sourire davantage aux autres, et si nous utilisons plus souvent des mots comme "Bonjour" et "Merci", les relations avec les autres s'amélioreront.
الكثير من الناس يعتقدون أن علاقات الناس ببعضهم أصبحت باردة الآن. قد يكون ذلك بسبب أن العمل مشغول جدًا، وليس هناك وقت للقاء الآخرين، والمرء متعب جدًا ليحاور الآخرين كثيرًا. في الواقع، يجب علينا أن نبتسم أكثر للآخرين، وإذا استخدمنا كلمات مثل "مرحبًا" و "شكرًا" بشكل أكبر في محادثاتنا، ستتحسن العلاقات مع الآخرين.
Многие люди считают, что отношения между людьми стали холодными. Это может быть из-за того, что работа слишком загружена, нет времени встретиться с другими, и слишком устал, чтобы говорить много. На самом деле, нам следует чаще улыбаться другим, и если мы будем использовать такие слова, как "Здравствуйте" и "Спасибо", отношения с другими улучшатся.
Click here to get a hard copy of this book