Please enter a keyword
Log in

HSK Standard Course 3 第12课 把重要的东西放在我这儿吧 Leave the import items with me

汉字姐姐
Pinyin
English

Click here to get a hard copy of this book

1.在家 At home

Xiǎo lì: Jīn tiān tàiyáng cóng xī biān chū lái le ma?

小丽:今天太阳从西边出来了吗?

Xiaoli: Did the sun rise from the west today?

Xiaoli: ¿Salió el sol desde el oeste hoy?

صغير لي: هل خرج الشمس من الغرب اليوم؟

Xiao Li : Le soleil est-il sorti de l'ouest aujourd'hui ?

Сяо Ли: Сегодня солнце встало с запада?

Xiǎo gāng: Zěn me le?

小刚:怎么了?

Xiaogang: What's wrong?

Xiaogang: ¿Qué pasa?

صغير جانغ: ماذا حدث؟

Xiao Gang : Qu'est-ce qui se passe ?

Сяо Ганг: Что случилось?

Xiǎo lì: Nǐ zěn me zhè me zǎo jiù yào shuì jiào le? Yǐ qián dōu yào 12 diǎn yǐ hòu cái shuì jiào.

小丽:你怎么这么早就要睡觉了?以前都要12点以后才睡觉。

Xiaoli: Why do you want to sleep so early? You used to sleep only after 12 o'clock.

Xiaoli: ¿Por qué quieres dormir tan temprano? Antes solo dormías después de las 12.

صغير لي: لماذا ستنام بهذه السرعة؟ في السابق كنت لا تنام إلا بعد الساعة 12.

Xiao Li : Pourquoi tu veux déjà dormir ? Avant, tu ne te couchais qu'après minuit.

Сяо Ли: Почему ты так рано ложишься спать? Раньше ты ложился только после 12.

Xiǎo gāng: Wǒ míng tiān 8 diǎn jiù yào dào gōng sī.

小刚:我明天8点就要到公司。

Xiaogang: I have to be at the company by 8 o'clock tomorrow.

Xiaogang: Mañana tengo que estar en la empresa a las 8.

صغير جانغ: سأكون في المكتب الساعة 8 غدًا.

Xiao Gang : Demain, je dois être au bureau à 8 heures.

Сяо Ганг: Завтра мне нужно быть в офисе в 8 утра.

Xiǎo lì: Yǒu shì ma?

小丽:有事吗?

Xiaoli: Is there something going on?

Xiaoli: ¿Hay algo pasando?

صغير لي: هل هناك مشكلة؟

Xiao Li : Il y a un problème ?

Сяо Ли: Есть проблема?

Xiǎo gāng: Jīng lǐ shēng qì le, tā gào sù wǒ, míng tiān 8 diǎn bù dào, yǐ hòu jiù bié lái le.

小刚:经理生气了,他告诉我,明天8点不到,以后就别来了。

Xiaogang: The manager is angry. He told me that if I'm not there by 8 o'clock tomorrow, I shouldn't come anymore.

Xiaogang: El gerente está enojado. Me dijo que si no llego antes de las 8 mañana, mejor no vuelva.

صغير جانغ: المدير غاضب، قال لي إذا لم أصل في الساعة 8 غدًا، فلا تأتِ بعد الآن.

Xiao Gang : Le directeur est en colère, il m'a dit que si je n'arrive pas à 8 heures demain, je ne reviendrai plus.

Сяо Ганг: Менеджер злой, он сказал мне, что если я не приду к 8 утра завтра, больше не приходи.

2.在家 At home

Xiǎo gāng: Wǒ yào gēn Zhōu jīng lǐ qù wài dì bàn shì, míng tiān de fēi jī.

小刚:我要跟周经理去外地办事,明天的飞机。

Xiaogang: I need to go on a business trip with Manager Zhou, tomorrow's flight.

Xiaogang: Tengo que ir de viaje de negocios con el gerente Zhou, el vuelo es mañana.

صغير جانغ: سأذهب مع المدير تشو إلى الخارج للعمل، الطائرة غدًا.

Xiao Gang : Je vais partir avec le directeur Zhou pour une mission à l'étranger, le vol est demain.

Сяо Ганг: Я поеду с менеджером Чжоу в командировку за границу, рейс завтра.

Xiǎo lì: Nà wǒ bāng nǐ bǎ yī fú fàng dào xíng lǐ xiāng lǐ ba. Shén me shí hòu huí lái?

小丽:那我帮你把衣服放到行李箱里吧。什么时候回来?

Xiaoli: Then let me help you put your clothes in the suitcase. When will you be back?

Xiaoli: Entonces déjame ayudarte a poner la ropa en la maleta. ¿Cuándo regresas?

صغير لي: إذًا سأساعدك في وضع ملابسك في الحقيبة. متى ستعود؟

Xiao Li : Alors je vais t'aider à mettre tes vêtements dans la valise. Quand reviendras-tu ?

Сяо Ли: Тогда я помогу тебе положить одежду в чемодан. Когда ты вернешься?

Xiǎo gāng: Yī gè xīng qī jiù huí lái.

小刚:一个星期就回来。

Xiaogang: I'll be back in a week.

Xiaogang: Regreso en una semana.

صغير جانغ: سأعود بعد أسبوع.

Xiao Gang : Je reviendrai dans une semaine.

Сяо Ганг: Я вернусь через неделю.

Xiǎo lì: A? Yī gè xīng qī yǐ hòu cái huí lái?

小丽:啊?一个星期以后才回来?

Xiaoli: Huh? You'll be back only after a week?

Xiaoli: ¿Eh? ¿Regresas solo después de una semana?

صغير لي: آه؟ ستعود بعد أسبوع؟

Xiao Li : Ah ? Tu reviendras dans une semaine ?

Сяо Ли: Ах? Ты вернешься через неделю?

Xiǎo gāng: Nǐ yào zì jǐ zhào gù hǎo zì jǐ, wǒ yǐ jīng gěi nǐ zhǔn bèi hǎo chī de hé hē de le.

小刚:你要自己照顾好自己,我已经给你准备好吃的和喝的了。

Xiaogang: You need to take care of yourself. I've already prepared food and drinks for you.

Xiaogang: Tienes que cuidar de ti misma. Ya te preparé comida y bebida.

صغير جانغ: عليك أن تعتني بنفسك، لقد جهزت لك الطعام والشراب.

Xiao Gang : Tu dois prendre soin de toi, j'ai préparé à manger et à boire pour toi.

Сяо Ганг: Тебе нужно заботиться о себе, я приготовил еду и напитки для тебя.

Xiǎo lì: Hǎo ba. Wǒ yǐ jīng bǎ wǒ de zhào piàn fàng zài nǐ de bāo lǐ le.

小丽:好吧。我已经把我的照片放在你的包里了。

Xiaoli: Okay. I've already put my photo in your bag.

Xiaoli: Está bien. Ya puse mi foto en tu bolso.

صغير لي: حسنًا. لقد وضعت صورتي في حقيبتك.

Xiao Li : D'accord. J'ai mis ma photo dans ton sac.

Сяо Ли: Хорошо. Я положила свою фотографию в твою сумку.

3.在机场 At the airport

Zhōu míng: Nǐ zěn me cái lái?

周明:你怎么才来?

Zhou Ming: Why are you only just arriving?

Zhou Ming: ¿Por qué llegaste tan tarde?

شواو مينغ: لماذا جئت الآن فقط؟

Zhou Ming : Pourquoi n'es-tu arrivé que maintenant ?

Чжоу Мин: Почему ты только сейчас пришел?

Xiǎo gāng: Duì bù qǐ, Zhōu jīng lǐ, lái jī chǎng de lù shàng wǒ cái fā xiàn wàng dài hù zhào le.

小刚:对不起,周经理,来机场的路上我才发现忘带护照了。

Xiaogang: I'm sorry, Manager Zhou. On the way to the airport, I just realized I forgot my passport.

Xiaogang: Lo siento, gerente Zhou. En el camino al aeropuerto, me di cuenta de que olvidé mi pasaporte.

صغير جانغ: آسف، مدير شواو، على الطريق إلى المطار اكتشفت أنني نسيت جلب جواز السفر.

Xiao Gang : Désolé, directeur Zhou, sur le chemin de l'aéroport, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon passeport.

Сяо Ганг: Извините, директор Чжоу, по дороге в аэропорт я понял, что забыл паспорт.

Zhōu míng: Kuài, diǎn ba, fēi jī jiù yào qǐ fēi le.

周明:快,点吧,飞机就要起飞了。

Zhou Ming: Hurry up, the flight is about to take off.

Zhou Ming: Apúrate, el vuelo está a punto de despegar.

شواو مينغ: أسرع، الطائرة على وشك الإقلاع.

Zhou Ming : Dépêche-toi, l'avion va bientôt décoller.

Чжоу Мин: Поторопись, самолет вот-вот вылетит.

Xiǎo gāng: Nín yǒu qián ma? Sī jī bǎ wǒ sòng dào jī chǎng de shí hòu, wǒ cái fā xiàn wàng jì dài qián bāo le.

小刚:您有钱吗?司机把我送到机场的时候,我才发现忘记带钱包了。

Xiaogang: Do you have any money? When the driver dropped me off at the airport, I realized I forgot my wallet.

Xiaogang: ¿Tiene dinero? Cuando el conductor me dejó en el aeropuerto, me di cuenta de que olvidé mi cartera.

صغير جانغ: هل معك مال؟ عندما أوصلني السائق إلى المطار، اكتشفت أنني نسيت جلب محفظتي.

Xiao Gang : Tu as de l'argent ? Quand le chauffeur m'a déposé à l'aéroport, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon portefeuille.

Сяо Ганг: У тебя есть деньги? Когда водитель привез меня в аэропорт, я понял, что забыл кошелек.

Zhōu míng: Wǒ kàn nǐ hái shì bǎ zhòng yào de dōng xī fàng zài wǒ zhè ér ba.

周明:我看你还是把重要的东西放在我这儿吧。

Zhou Ming: I think you should still leave your important things with me.

Zhou Ming: Creo que deberías dejar tus cosas importantes conmigo.

شواو مينغ: أعتقد أنه يجب عليك وضع الأشياء المهمة عندي.

Zhou Ming : Je pense que tu devrais mettre tes affaires importantes chez moi.

Чжоу Мин: Думаю, тебе стоит оставлять важные вещи у меня.

4.

Wǒ shì yī gè zhōng xué lǎo shī, jiāo xué shēng huà huà er.

我是一个中学老师,教学生画画儿。

I am a middle school teacher, teaching students how to draw.

Soy un profesor de secundaria, enseño a los estudiantes a dibujar.

أنا معلم في المدرسة المتوسطة، أعلّم الطلاب كيفية الرسم.

Je suis un professeur de collège, j'enseigne aux élèves comment dessiner.

Я учитель средней школы, я учу учеников рисовать.

Měi cì xià kè qián, wǒ dū huì bǎ xià cì xué shēng xū yào dài de dōng xī xiě zài hēi bǎn shàng, dàn shì měi cì shàng kè shí, zǒng huì yǒu xué shēng wàng le ná qiān bǐ, suǒ yǐ wǒ yǒu diǎn er shēng qì, bú shì yīn wèi tā men méi dài qiān bǐ, shì yīn wèi tā men méi yǒu hǎo de xué xí xí guàn.

每次下课前,我都会把下次学生需要带的东西写在黑板上,但是每次上课时,总会有学生忘了拿铅笔,所以我有点儿生气,不是因为他们没带铅笔,是因为他们没有好的学习习惯。

Before each class ends, I always write the items that students need to bring for the next class on the blackboard. However, every time I start class, there are always students who forget to bring pencils. So, I get a bit angry, not because they forgot their pencils, but because they lack good study habits.

Antes de que termine cada clase, siempre escribo en la pizarra los materiales que los estudiantes deben traer para la próxima clase. Sin embargo, cada vez que empiezo la clase, siempre hay estudiantes que se olvidan de traer lápices. Así que me enoja un poco, no porque se les haya olvidado el lápiz, sino porque no tienen buenos hábitos de estudio.

كل مرة قبل انتهاء الدرس، أكتب الأشياء التي يحتاج الطلاب لإحضارها في الدرس التالي على السبورة، ولكن في كل مرة خلال الدرس، هناك دائمًا طلاب ينسون إحضار القلم الرصاص، لذلك أشعر ببعض الغضب، ليس لأنهم لم يحضروا القلم الرصاص، ولكن لأنهم ليس لديهم عادات دراسية جيدة.

À chaque fin de cours, j'écris sur le tableau les choses que les élèves doivent apporter pour la prochaine fois, mais à chaque cours, il y a toujours des élèves qui oublient leur crayon. Cela me rend un peu en colère, pas parce qu'ils n'ont pas apporté leur crayon, mais parce qu'ils n'ont pas de bonnes habitudes d'étude.

Каждый раз перед концом урока я пишу на доске, что ученикам нужно принести на следующий урок, но каждый раз на уроке всегда есть ученики, которые забывают принести карандаш, поэтому я немного злюсь, не потому что они не принесли карандаш, а потому что у них нет хороших учебных привычек.

Click here to get a hard copy of this book

Login to leave a comment~
Be the first to leave a message
Disclaimer

Recommended

HSK Standard Course 3 第17课 谁都有办法看好你的“病” Everybody is able to cure your "disease"
HSK Standard Course 3 第17课 谁都有办法看好你的“病” Everybody is able to cure your "disease"
Free
用中文说: "Doom and Gloom"
用中文说: "Doom and Gloom"
Free
Boya Chinese: Elementary 2 (2nd Ed.) Lesson 19 如果有一天...
Boya Chinese: Elementary 2 (2nd Ed.) Lesson 19 如果有一天...
Free
Boya Chinese: Elementary 1 (2nd Ed.) Lesson 24 你吃了早饭来找我
Boya Chinese: Elementary 1 (2nd Ed.) Lesson 24 你吃了早饭来找我
Free