Click here to get a hard copy of this book
1.在家 At home
小丽:今天太阳从西边出来了吗?
Xiaoli: Did the sun rise from the west today?
Xiaoli: ¿Salió el sol desde el oeste hoy?
صغير لي: هل خرج الشمس من الغرب اليوم؟
Xiao Li : Le soleil est-il sorti de l'ouest aujourd'hui ?
Сяо Ли: Сегодня солнце встало с запада?
小刚:怎么了?
Xiaogang: What's wrong?
Xiaogang: ¿Qué pasa?
صغير جانغ: ماذا حدث؟
Xiao Gang : Qu'est-ce qui se passe ?
Сяо Ганг: Что случилось?
小丽:你怎么这么早就要睡觉了?以前都要12点以后才睡觉。
Xiaoli: Why do you want to sleep so early? You used to sleep only after 12 o'clock.
Xiaoli: ¿Por qué quieres dormir tan temprano? Antes solo dormías después de las 12.
صغير لي: لماذا ستنام بهذه السرعة؟ في السابق كنت لا تنام إلا بعد الساعة 12.
Xiao Li : Pourquoi tu veux déjà dormir ? Avant, tu ne te couchais qu'après minuit.
Сяо Ли: Почему ты так рано ложишься спать? Раньше ты ложился только после 12.
小刚:我明天8点就要到公司。
Xiaogang: I have to be at the company by 8 o'clock tomorrow.
Xiaogang: Mañana tengo que estar en la empresa a las 8.
صغير جانغ: سأكون في المكتب الساعة 8 غدًا.
Xiao Gang : Demain, je dois être au bureau à 8 heures.
Сяо Ганг: Завтра мне нужно быть в офисе в 8 утра.
小丽:有事吗?
Xiaoli: Is there something going on?
Xiaoli: ¿Hay algo pasando?
صغير لي: هل هناك مشكلة؟
Xiao Li : Il y a un problème ?
Сяо Ли: Есть проблема?
小刚:经理生气了,他告诉我,明天8点不到,以后就别来了。
Xiaogang: The manager is angry. He told me that if I'm not there by 8 o'clock tomorrow, I shouldn't come anymore.
Xiaogang: El gerente está enojado. Me dijo que si no llego antes de las 8 mañana, mejor no vuelva.
صغير جانغ: المدير غاضب، قال لي إذا لم أصل في الساعة 8 غدًا، فلا تأتِ بعد الآن.
Xiao Gang : Le directeur est en colère, il m'a dit que si je n'arrive pas à 8 heures demain, je ne reviendrai plus.
Сяо Ганг: Менеджер злой, он сказал мне, что если я не приду к 8 утра завтра, больше не приходи.
2.在家 At home
小刚:我要跟周经理去外地办事,明天的飞机。
Xiaogang: I need to go on a business trip with Manager Zhou, tomorrow's flight.
Xiaogang: Tengo que ir de viaje de negocios con el gerente Zhou, el vuelo es mañana.
صغير جانغ: سأذهب مع المدير تشو إلى الخارج للعمل، الطائرة غدًا.
Xiao Gang : Je vais partir avec le directeur Zhou pour une mission à l'étranger, le vol est demain.
Сяо Ганг: Я поеду с менеджером Чжоу в командировку за границу, рейс завтра.
小丽:那我帮你把衣服放到行李箱里吧。什么时候回来?
Xiaoli: Then let me help you put your clothes in the suitcase. When will you be back?
Xiaoli: Entonces déjame ayudarte a poner la ropa en la maleta. ¿Cuándo regresas?
صغير لي: إذًا سأساعدك في وضع ملابسك في الحقيبة. متى ستعود؟
Xiao Li : Alors je vais t'aider à mettre tes vêtements dans la valise. Quand reviendras-tu ?
Сяо Ли: Тогда я помогу тебе положить одежду в чемодан. Когда ты вернешься?
小刚:一个星期就回来。
Xiaogang: I'll be back in a week.
Xiaogang: Regreso en una semana.
صغير جانغ: سأعود بعد أسبوع.
Xiao Gang : Je reviendrai dans une semaine.
Сяо Ганг: Я вернусь через неделю.
小丽:啊?一个星期以后才回来?
Xiaoli: Huh? You'll be back only after a week?
Xiaoli: ¿Eh? ¿Regresas solo después de una semana?
صغير لي: آه؟ ستعود بعد أسبوع؟
Xiao Li : Ah ? Tu reviendras dans une semaine ?
Сяо Ли: Ах? Ты вернешься через неделю?
小刚:你要自己照顾好自己,我已经给你准备好吃的和喝的了。
Xiaogang: You need to take care of yourself. I've already prepared food and drinks for you.
Xiaogang: Tienes que cuidar de ti misma. Ya te preparé comida y bebida.
صغير جانغ: عليك أن تعتني بنفسك، لقد جهزت لك الطعام والشراب.
Xiao Gang : Tu dois prendre soin de toi, j'ai préparé à manger et à boire pour toi.
Сяо Ганг: Тебе нужно заботиться о себе, я приготовил еду и напитки для тебя.
小丽:好吧。我已经把我的照片放在你的包里了。
Xiaoli: Okay. I've already put my photo in your bag.
Xiaoli: Está bien. Ya puse mi foto en tu bolso.
صغير لي: حسنًا. لقد وضعت صورتي في حقيبتك.
Xiao Li : D'accord. J'ai mis ma photo dans ton sac.
Сяо Ли: Хорошо. Я положила свою фотографию в твою сумку.
3.在机场 At the airport
周明:你怎么才来?
Zhou Ming: Why are you only just arriving?
Zhou Ming: ¿Por qué llegaste tan tarde?
شواو مينغ: لماذا جئت الآن فقط؟
Zhou Ming : Pourquoi n'es-tu arrivé que maintenant ?
Чжоу Мин: Почему ты только сейчас пришел?
小刚:对不起,周经理,来机场的路上我才发现忘带护照了。
Xiaogang: I'm sorry, Manager Zhou. On the way to the airport, I just realized I forgot my passport.
Xiaogang: Lo siento, gerente Zhou. En el camino al aeropuerto, me di cuenta de que olvidé mi pasaporte.
صغير جانغ: آسف، مدير شواو، على الطريق إلى المطار اكتشفت أنني نسيت جلب جواز السفر.
Xiao Gang : Désolé, directeur Zhou, sur le chemin de l'aéroport, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon passeport.
Сяо Ганг: Извините, директор Чжоу, по дороге в аэропорт я понял, что забыл паспорт.
周明:快,点吧,飞机就要起飞了。
Zhou Ming: Hurry up, the flight is about to take off.
Zhou Ming: Apúrate, el vuelo está a punto de despegar.
شواو مينغ: أسرع، الطائرة على وشك الإقلاع.
Zhou Ming : Dépêche-toi, l'avion va bientôt décoller.
Чжоу Мин: Поторопись, самолет вот-вот вылетит.
小刚:您有钱吗?司机把我送到机场的时候,我才发现忘记带钱包了。
Xiaogang: Do you have any money? When the driver dropped me off at the airport, I realized I forgot my wallet.
Xiaogang: ¿Tiene dinero? Cuando el conductor me dejó en el aeropuerto, me di cuenta de que olvidé mi cartera.
صغير جانغ: هل معك مال؟ عندما أوصلني السائق إلى المطار، اكتشفت أنني نسيت جلب محفظتي.
Xiao Gang : Tu as de l'argent ? Quand le chauffeur m'a déposé à l'aéroport, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon portefeuille.
Сяо Ганг: У тебя есть деньги? Когда водитель привез меня в аэропорт, я понял, что забыл кошелек.
周明:我看你还是把重要的东西放在我这儿吧。
Zhou Ming: I think you should still leave your important things with me.
Zhou Ming: Creo que deberías dejar tus cosas importantes conmigo.
شواو مينغ: أعتقد أنه يجب عليك وضع الأشياء المهمة عندي.
Zhou Ming : Je pense que tu devrais mettre tes affaires importantes chez moi.
Чжоу Мин: Думаю, тебе стоит оставлять важные вещи у меня.
4.
我是一个中学老师,教学生画画儿。
I am a middle school teacher, teaching students how to draw.
Soy un profesor de secundaria, enseño a los estudiantes a dibujar.
أنا معلم في المدرسة المتوسطة، أعلّم الطلاب كيفية الرسم.
Je suis un professeur de collège, j'enseigne aux élèves comment dessiner.
Я учитель средней школы, я учу учеников рисовать.
每次下课前,我都会把下次学生需要带的东西写在黑板上,但是每次上课时,总会有学生忘了拿铅笔,所以我有点儿生气,不是因为他们没带铅笔,是因为他们没有好的学习习惯。
Before each class ends, I always write the items that students need to bring for the next class on the blackboard. However, every time I start class, there are always students who forget to bring pencils. So, I get a bit angry, not because they forgot their pencils, but because they lack good study habits.
Antes de que termine cada clase, siempre escribo en la pizarra los materiales que los estudiantes deben traer para la próxima clase. Sin embargo, cada vez que empiezo la clase, siempre hay estudiantes que se olvidan de traer lápices. Así que me enoja un poco, no porque se les haya olvidado el lápiz, sino porque no tienen buenos hábitos de estudio.
كل مرة قبل انتهاء الدرس، أكتب الأشياء التي يحتاج الطلاب لإحضارها في الدرس التالي على السبورة، ولكن في كل مرة خلال الدرس، هناك دائمًا طلاب ينسون إحضار القلم الرصاص، لذلك أشعر ببعض الغضب، ليس لأنهم لم يحضروا القلم الرصاص، ولكن لأنهم ليس لديهم عادات دراسية جيدة.
À chaque fin de cours, j'écris sur le tableau les choses que les élèves doivent apporter pour la prochaine fois, mais à chaque cours, il y a toujours des élèves qui oublient leur crayon. Cela me rend un peu en colère, pas parce qu'ils n'ont pas apporté leur crayon, mais parce qu'ils n'ont pas de bonnes habitudes d'étude.
Каждый раз перед концом урока я пишу на доске, что ученикам нужно принести на следующий урок, но каждый раз на уроке всегда есть ученики, которые забывают принести карандаш, поэтому я немного злюсь, не потому что они не принесли карандаш, а потому что у них нет хороших учебных привычек.
Click here to get a hard copy of this book