Click here to get a hard copy of this book
1.在打电话 On the phone
朋友:老周,我打算买房子了,想向你借点儿钱
Friend: Lao Zhou, I’m planning to buy a house and want to borrow some money from you.
Amigo: Lao Zhou, estoy planeando comprar una casa y quiero pedirte prestado algo de dinero.
Ami : Lao Zhou, je prévois d'acheter une maison et je voudrais t'emprunter un peu d'argent.
الصديق: لاو تشو، أنا أخطط لشراء منزل وأريد أن أقترض بعض المال منك.
Друг: Лао Чжоу, я планирую купить дом и хочу одолжить немного денег у тебя.
周明:没问题,只要我有,就一定会借给你的。还差多少?
Zhou Ming: No problem. As long as I have it, I’ll definitely lend it to you. How much do you still need?
Zhou Ming: No hay problema. Mientras yo tenga, definitivamente te lo prestaré. ¿Cuánto te falta?
Zhou Ming : Pas de problème. Tant que j'ai de l'argent, je te le prêterai certainement. Combien te manque-t-il ?
تشو مينغ: لا مشكلة. طالما لدي المال، سأقرضك إياه بالتأكيد. كم تبقى لك؟
Чжоу Мин: Без проблем. Пока у меня есть, я точно тебе одолжу. Сколько тебе еще нужно?
朋友:还差5万块钱。
Friend: I still need 50,000 yuan.
Amigo: Me faltan 50,000 yuan.
Ami : Il me manque 50 000 yuans.
الصديق: ما زلت أحتاج إلى 50,000 يوان.
Друг: Мне не хватает 50 000 юаней.
周明:好,钱下午打给你。
Zhou Ming: Okay, I’ll send the money to you this afternoon.
Zhou Ming: Está bien, te enviaré el dinero esta tarde.
Zhou Ming : D'accord, je t'enverrai l'argent cet après-midi.
تشو مينغ: حسنًا، سأرسل لك المال هذا بعد الظهر.
Чжоу Мин: Хорошо, переведу деньги тебе сегодня после обеда.
你打算在哪儿买房?
Where do you plan to buy the house?
¿Dónde planeas comprar la casa?
Où comptes-tu acheter la maison ?
أين تخطط لشراء المنزل؟
Где ты планируешь купить дом?
朋友:就在我们医院前面。
Friend: Right in front of our hospital.
Amigo: Justo enfrente de nuestro hospital.
Ami : Juste en face de notre hôpital.
الصديق: أمام مستشفانا مباشرة.
Друг: Прямо перед нашей больницей.
周明:那你以后去医院就方便了。
Zhou Ming: That will be convenient for you when you go to the hospital in the future.
Zhou Ming: Eso te será conveniente cuando vayas al hospital en el futuro.
Zhou Ming : Cela sera pratique pour toi lorsque tu iras à l'hôpital à l'avenir.
تشو مينغ: سيكون ذلك مريحًا لك عندما تذهب إلى المستشفى في المستقبل.
Чжоу Мин: Тогда тебе будет удобно ходить в больницу в будущем.
2.在商店 In a store
小朋:妈妈,你看那只狗多可爱,眼睛大大的,嘴小小的,我们买回去吧。
Xiao Peng: Mom, look at that dog, it's so cute! It has big eyes and a small mouth. Let’s buy it and bring it home.
Xiao Peng: Mamá, mira ese perro, ¡qué lindo! Tiene los ojos grandes y la boca pequeña. Vamos a comprarlo y traerlo a casa.
Xiao Peng : Maman, regarde ce chien, il est tellement mignon ! Il a de grands yeux et une petite bouche. On l'achète et on le ramène à la maison.
شياو بنغ: أمي، انظري إلى هذا الكلب، إنه لطيف جدًا! عيونه كبيرة وفمه صغير. دعونا نشتريه ونعيده إلى المنزل.
Сяо Пэн: Мама, посмотри на эту собаку, она такая милая! У нее большие глаза и маленький рот. Давай купим ее и принесем домой.
妈妈:动物和小孩儿一样,都需要人照顾。买回家去,谁照顾它啊?
Mom: Animals, like children, need to be taken care of. If we bring it home, who will take care of it?
Mamá: Los animales, al igual que los niños, necesitan que los cuiden. Si lo traemos a casa, ¿quién lo cuidará?
Maman : Les animaux, comme les enfants, ont besoin qu'on s'occupe d'eux. Si on l'achète et qu'on le ramène à la maison, qui s'en occupera ?
أمي: الحيوانات، مثل الأطفال، بحاجة إلى رعاية. إذا أخذناه إلى المنزل، من سيراعيه؟
Мама: Животным, как и детям, нужно внимание. Если мы принесем его домой, кто будет за ним ухаживать?
小明:我照顾啊。
Xiao Ming: I’ll take care of it.
Xiao Ming: Yo lo cuidaré.
Xiao Ming : Je m'en occuperai.
شياو مينغ: سأتولى رعايته.
Сяо Мин: Я позабочусь о нем.
妈妈:这段时间你自己的衣服都没洗,你能照顾好它吗?
Mom: You haven’t even washed your own clothes lately. Can you really take care of it?
Mamá: Últimamente ni siquiera has lavado tu propia ropa. ¿Realmente puedes cuidarlo?
Maman : Ces derniers temps, tu n'as même pas lavé tes propres vêtements. Est-ce que tu peux vraiment t'en occuper ?
أمي: في الفترة الأخيرة لم تغسل حتى ملابسك الخاصة. هل يمكنك حقًا رعايته؟
Мама: В последнее время ты даже свои вещи не стирал. Ты действительно сможешь о нем заботиться?
小明:只要你给我买,我就能照顾好它。
Xiao Ming: As long as you buy it for me, I’ll be able to take good care of it.
Xiao Ming: Mientras me lo compres, podré cuidarlo bien.
Xiao Ming : Tant que tu me l'achètes, je pourrai bien m'en occuper.
شياو مينغ: طالما اشتريته لي، سأتمكن من رعايته جيدًا.
Сяо Мин: Пока ты купишь его мне, я смогу хорошо за ним ухаживать.
3.在公司 In the company
经理:说说你为什么选择来我们公司工作。
Manager: Tell me why you chose to work at our company.
Gerente: Cuéntame por qué elegiste trabajar en nuestra empresa.
Manager : Dis-moi pourquoi tu as choisi de travailler dans notre entreprise.
المدير: أخبرني لماذا اخترت العمل في شركتنا.
Менеджер: Скажи, почему ты выбрал работать в нашей компании?
学生:贵公司不但很有名,而且工作环境好。
Student: Your company is not only well-known, but also has a good work environment.
Estudiante: Su empresa no solo es muy conocida, sino que también tiene un buen ambiente de trabajo.
Étudiant : Votre entreprise est non seulement très connue, mais elle offre aussi un bon environnement de travail.
الطالب: شركتكم ليست مشهورة فحسب، بل أن بيئة العمل فيها جيدة أيضًا.
Студент: Ваша компания не только известна, но и имеет хорошую рабочую атмосферу.
经理:做这个工作有点儿累,需要经常去外地。你家人同意吗?
Manager: This job can be a bit tiring as it requires frequent travel. Does your family agree?
Gerente: Este trabajo puede ser un poco cansado, ya que requiere viajar con frecuencia. ¿Está de acuerdo tu familia?
Manager : Ce travail peut être un peu fatiguant car il nécessite des déplacements fréquents. Ta famille est-elle d'accord ?
المدير: هذه الوظيفة قد تكون مرهقة قليلاً لأنها تتطلب السفر المتكرر. هل توافق عائلتك؟
Менеджер: Эта работа может быть немного утомительной, так как требует частых поездок. Твоя семья согласна?
学生:只要我愿意,我相信他们就会同意的。
Student: As long as I’m willing, I believe they will agree.
Estudiante: Mientras yo esté dispuesto, creo que ellos estarán de acuerdo.
Étudiant : Tant que je suis d'accord, je crois qu'ils accepteront.
الطالب: طالما كنت مستعدًا، أعتقد أنهم سيوافقون.
Студент: Пока я согласен, я думаю, что они тоже согласятся.
经理:好,那你明天来上班吧。关于这个工作,还有什么问题吗?
Manager: Okay, come to work tomorrow. Do you have any other questions about the job?
Gerente: Bien, ven a trabajar mañana. ¿Tienes alguna otra pregunta sobre el trabajo?
Manager : D'accord, viens travailler demain. As-tu d'autres questions concernant ce travail ?
المدير: حسنًا، تعال للعمل غدًا. هل لديك أي أسئلة أخرى عن الوظيفة؟
Менеджер: Хорошо, приходи на работу завтра. Есть ли у тебя еще вопросы по работе?
学生:没有了,谢谢您给我这个机会,我会努力的。
Student: No, that’s all. Thank you for giving me this opportunity, I will work hard.
Estudiante: No, eso es todo. Gracias por darme esta oportunidad, trabajaré duro.
Étudiant : Non, c'est tout. Merci de m'avoir donné cette opportunité, je vais travailler dur.
الطالب: لا، هذا كل شيء. شكراً لكم على إعطائي هذه الفرصة، سأبذل جهدًا كبيرًا.
Студент: Нет, это все. Спасибо за предоставленную возможность, я буду стараться.
4.
不同的国家有不同的文化,每种文化都有自己的特点。到了一个新环境,你会觉得什么都很新鲜,而且还会觉得有点奇怪:有些国家的人名写在姓前面,有些国家的人名写在姓后面,但是只要经过一段时间,就会慢慢地习惯。
Different countries have different cultures, and each culture has its own characteristics. When you arrive in a new environment, everything feels fresh and you may also feel a little strange: in some countries, people's names are written with the surname first, while in other countries, the surname comes last. But after a while, you will slowly get used to it.
Los diferentes países tienen diferentes culturas, y cada cultura tiene sus propias características. Al llegar a un nuevo entorno, todo te parece nuevo y puede que también te parezca algo extraño: en algunos países, los nombres de las personas se escriben con el apellido primero, mientras que en otros, el apellido va al final. Pero después de un tiempo, te acostumbrarás.
Les différents pays ont différentes cultures, et chaque culture a ses propres caractéristiques. Lorsque vous arrivez dans un nouvel environnement, tout semble frais et vous pouvez aussi vous sentir un peu étrange : dans certains pays, les noms des personnes sont écrits avec le nom de famille en premier, tandis que dans d'autres, le nom de famille vient à la fin. Mais après un certain temps, vous vous y habituerez lentement.
تختلف البلدان في ثقافاتها، وكل ثقافة لها خصائصها الخاصة. عندما تصل إلى بيئة جديدة، ستشعر أن كل شيء جديد، وقد تشعر أيضًا بشيء غريب: في بعض البلدان، يتم كتابة أسماء الأشخاص مع اللقب أولًا، بينما في بلدان أخرى، يأتي اللقب في النهاية. ولكن بعد فترة من الزمن، ستعتاد على ذلك.
Разные страны имеют разные культуры, и каждая культура имеет свои особенности. Приехав в новую среду, вы почувствуете, что все новое, и, возможно, вам будет немного странно: в некоторых странах фамилия пишется перед именем, а в других — после. Но через некоторое время вы привыкнете к этому.
Click here to get a hard copy of this book