Please enter a keyword
Log in

HSK Standard Course 3 第5课 我最近越来越胖了 I'm getting fatter and fatter lately

汉字姐姐
Pinyin
English

Click here to get a hard copy of this book

1.在小丽家 At Miaoli's home

Péngyǒu: Wǒ tīng shuō nǐ shēntǐ bù shūfú, zěnme le?

朋友:我听说你身体不舒服,怎么了?

Friend: I heard you're not feeling well, what's wrong?

Amigo: Oí que no te sientes bien, ¿qué te pasó?

الصديق: سمعت أنك مريض، ماذا حدث؟

Ami : J'ai entendu dire que tu n'étais pas bien, que s'est-il passé ?

Друг: Я слышал, что ты болен, что случилось?

Xiǎo Lì: Qián jǐ tiān yǒudiǎn er fāshāo, xiànzài hǎo duō le.

小丽:前几天有点儿发烧,现在好多了。

Xiao Li: I had a slight fever a few days ago, but I'm much better now.

Xiao Li: Tuve fiebre hace unos días, pero ahora estoy mucho mejor.

شياو لي: قبل عدة أيام كنت مصابًا بحمى، الآن أصبحت أفضل.

Xiao Li : Il y a quelques jours, j'avais un peu de fièvre, mais ça va beaucoup mieux maintenant.

Сяо Ли: Несколько дней назад у меня была небольшая температура, сейчас мне намного лучше.

Péngyǒu: Hē bēi chá ba, zhè shì wǒ wèi nǐ mǎi de lǜchá, hěn bùcuò.

朋友:喝杯茶吧,这是我为你买的绿茶,很不错。

Friend: Have a cup of tea, this is green tea I bought for you, it's really good.

Amigo: Toma una taza de té, este es té verde que compré para ti, está muy bueno.

الصديق: اشرب كوبًا من الشاي، هذا هو الشاي الأخضر الذي اشتريته لك، إنه جيد جدًا.

Ami : Bois une tasse de thé, c'est du thé vert que j'ai acheté pour toi, il est très bon.

Друг: Выпей чашку чая, это зеленый чай, который я купил для тебя, он очень хороший.

Xiǎo Lì: Xièxiè, wǒ yào chī yào, bù hē chá le.

小丽:谢谢,我要吃药,不喝茶了。

Xiao Li: Thank you, I need to take medicine, so I won’t have tea.

Xiao Li: Gracias, tengo que tomar medicina, así que no tomaré té.

شياو لي: شكرًا، يجب علي تناول الدواء، لن أشرب الشاي.

Xiao Li : Merci, je dois prendre des médicaments, je ne vais pas boire de thé.

Сяо Ли: Спасибо, мне нужно принять лекарства, я не буду пить чай.

Péngyǒu: Nà hē bēi shuǐ ba.

朋友:那喝杯水吧。

Friend: Then have a cup of water.

Amigo: Entonces toma un vaso de agua.

الصديق: إذن اشرب كوبًا من الماء.

Ami : Alors bois un verre d'eau.

Друг: Тогда выпей стакан воды.

Xiǎo Lì: Hǎo de.

小丽:好的。

Xiao Li: Okay.

Xiao Li: Está bien.

شياو لي: حسنًا.

Xiao Li : D'accord.

Сяо Ли: Хорошо.

2.在打电话 On the phone

Zhōu tàitài: Duìbùqǐ, wǒ míngtiān bù néng hé nǐmen chūqù wán er le.

周太太:对不起,我明天不能和你们出去玩儿了。

Mrs. Zhou: I'm sorry, I can't go out and have fun with you all tomorrow.

Señora Zhou: Lo siento, no puedo salir a divertirme con ustedes mañana.

السيدة زو: آسفة، لا أستطيع الخروج معكم غدًا.

Madame Zhou : Désolée, je ne pourrai pas sortir avec vous demain.

Госпожа Чжоу: Извините, я не смогу поехать с вами завтра.

Zhāng tàitài: Wèishéme? Zěnme le?

张太太:为什么?怎么了?

Mrs. Zhang: Why? What happened?

Señora Zhang: ¿Por qué? ¿Qué pasó?

السيدة تشانغ: لماذا؟ ماذا حدث؟

Madame Zhang : Pourquoi ? Que s'est-il passé ?

Госпожа Чжан: Почему? Что случилось?

Zhōu tàitài: Wǒ érzi shēngbìng le, wǒ yào zài jiā zhàogù tā.

周太太:我儿子生病了,我要在家照顾他。

Mrs. Zhou: My son is sick, I need to stay at home and take care of him.

Señora Zhou: Mi hijo está enfermo, necesito quedarme en casa para cuidarlo.

السيدة زو: ابني مريض، يجب عليَّ العناية به في المنزل.

Madame Zhou : Mon fils est malade, je dois m'occuper de lui à la maison.

Госпожа Чжоу: Мой сын болен, мне нужно позаботиться о нем дома.

Zhāng tàitài: Tā chī yào le ma? Yào bù yào qù yīyuàn?

张太太:他吃药了吗?要不要去医院?

Mrs. Zhang: Has he taken any medicine? Does he need to go to the hospital?

Señora Zhang: ¿Él tomó medicina? ¿Necesita ir al hospital?

السيدة تشانغ: هل أخذ دواءه؟ هل يحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى؟

Madame Zhang : Il a pris ses médicaments ? Faut-il aller à l'hôpital ?

Госпожа Чжан: Он принял лекарства? Нужно ли ехать в больницу?

Zhōu tàitài: Bùyòng qù yīyuàn, zuótiān chī le gǎnmào yào, xiànzài hǎo yīxiē le.

周太太:不用去医院,昨天吃了感冒药,现在好一些了。

Mrs. Zhou: He doesn’t need to go to the hospital. He took cold medicine yesterday, and he's feeling a bit better now.

Señora Zhou: No necesita ir al hospital. Tomó medicina para el resfriado ayer, y ahora se siente un poco mejor.

السيدة زو: لا يحتاج إلى المستشفى، لقد أخذ دواء البرد أمس، وهو الآن أفضل قليلاً.

Madame Zhou : Pas besoin d'aller à l'hôpital, il a pris des médicaments contre le rhume hier et va un peu mieux maintenant.

Госпожа Чжоу: В больницу не нужно, он вчера принял лекарства от простуды, сейчас ему немного лучше.

Zhāng tàitài: Nà wǒmen xiàcì zài yīqǐ chūqù wán er ba.

张太太:那我们下次再一起出去玩儿吧。

Mrs. Zhang: Then let’s go out and have fun together next time.

Señora Zhang: Entonces salgamos a divertirnos juntas la próxima vez.

السيدة تشانغ: إذًا لنخرج معًا في المرة القادمة.

Madame Zhang : Alors sortons ensemble la prochaine fois.

Госпожа Чжан: Тогда давайте выйдем вместе в следующий раз.

3.在小刚家 At Xiaogang's home

Xiǎo Lì: Nǐ zuì xǐhuān nǎ ge jìjié?

小丽:你最喜欢哪个季节?

Xiao Li: Which season do you like the most?

Xiao Li: ¿Cuál es la estación que más te gusta?

شياو لي: أي فصل تحب أكثر؟

Xiao Li : Quelle saison préfères-tu ?

Сяо Ли: Какое время года тебе нравится больше всего?

Xiǎo Gāng: Dāngrán shì chūntiān, tiānqì bù nàme lěng le, cǎo hé shù dōu lǜ le, huā yě kāi le.

小刚:当然是春天,天气不那么冷了,草和树都绿了,花也开了。

Xiao Gang: Of course, it's spring. The weather isn't so cold anymore, the grass and trees are green, and the flowers are blooming.

Xiao Gang: Claro que es la primavera. El clima ya no está tan frío, la hierba y los árboles están verdes, y las flores están floreciendo.

شياو غانغ: بالطبع هو الربيع، الطقس ليس باردًا جدًا، العشب والأشجار أصبحت خضراء، والزهور بدأت تتفتح.

Xiao Gang : Bien sûr, c'est le printemps, il ne fait pas trop froid, l'herbe et les arbres sont devenus verts, et les fleurs ont commencé à fleurir.

Сяо Ган: Конечно, это весна, не так холодно, трава и деревья стали зелеными, и цветы начали цвести.

Xiǎo Lì: Wǒ zuì xǐhuān xiàtiān, yīnwèi wǒ kěyǐ chuān piàoliang de qúnzi le.

小丽:我最喜欢夏天,因为我可以穿漂亮的裙子了。

Xiao Li: I like summer the most because I can wear beautiful skirts.

Xiao Li: Me gusta más el verano porque puedo ponerme faldas bonitas.

شياو لي: أنا أحب الصيف أكثر، لأنه يمكنني ارتداء الفساتين الجميلة.

Xiao Li : J'aime l'été, parce que je peux porter de belles robes.

Сяо Ли: Я люблю лето, потому что могу носить красивые платья.

Xiǎo Gāng: Nà wǒ yě xǐhuān xiàtiān le.

小刚:那我也喜欢夏天了。

Xiao Gang: Then I also like summer.

Xiao Gang: Entonces también me gusta el verano.

شياو غانغ: إذًا أنا أيضًا أحب الصيف.

Xiao Gang : Alors, moi aussi j'aime l'été.

Сяо Ган: Тогда я тоже люблю лето.

Xiǎo Lì: Zěnme? Nǐ yě yǒu piàoliang de qúnzi?

小丽:怎么?你也有漂亮的裙子?

Xiao Li: What? Do you also have beautiful skirts?

Xiao Li: ¿Qué? ¿Tienes faldas bonitas también?

شياو لي: لماذا؟ هل لديك فساتين جميلة أيضًا؟

Xiao Li : Comment ça ? Tu as aussi de belles robes ?

Сяо Ли: Почему? У тебя тоже есть красивые платья?

Xiǎo Gāng: Bù, wǒ xǐhuān kàn nǐ chuān piàoliang de qúnzi.

小刚:不,我喜欢看你穿漂亮的裙子。

Xiao Gang: No, I like watching you wear beautiful skirts.

Xiao Gang: No, me gusta verte con faldas bonitas.

شياو غانغ: لا، أنا أحب أن أراكِ وأنتِ ترتدين فساتين جميلة.

Xiao Gang : Non, j'aime te voir porter de belles robes.

Сяо Ган: Нет, мне нравится смотреть, как ты носишь красивые платья.

4.在小刚家 At Xiaogang's home

Xiǎo Lì: Wǒ zuìjìn yuè lái yuè pàng le.

小丽:我最近越来越胖了。

Xiao Li: I've been gaining weight recently.

Xiao Li: He estado engordando últimamente.

شياو لي: في الآونة الأخيرة، أصبحت أسمّن أكثر فأكثر.

Xiao Li : Récemment, je prends de plus en plus de poids.

Сяо Ли: В последнее время я становлюсь всё толще.

Xiǎo Gāng: Shuí shuō de? Wǒ juéde nǐ yuè lái yuè piàoliang le.

小刚:谁说的?我觉得你越来越漂亮了。

Xiao Gang: Who said that? I think you're getting more and more beautiful.

Xiao Gang: ¿Quién lo dijo? Creo que estás cada vez más bonita.

شياو غانغ: من قال ذلك؟ أعتقد أنك أصبحتِ أجمل وأكثر جمالاً.

Xiao Gang : Qui a dit ça ? Je trouve que tu deviens de plus en plus belle.

Сяо Ган: Кто это сказал? Я думаю, что ты становишься всё красивее.

Xiǎo Lì: Nǐ kàn, zhè tiáo qúnzi shì qùnián mǎi de, jīnnián jiù bù néng chuān le.

小丽:你看,这条裙子是去年买的,今年就不能穿了。

Xiao Li: Look, this skirt was bought last year, and I can't wear it this year.

Xiao Li: Mira, esta falda la compré el año pasado, y este año no puedo ponérmela.

شياو لي: انظر، هذه التنورة اشتريتها في العام الماضي، هذا العام لم أعد أستطيع ارتداءها.

Xiao Li : Regarde, cette jupe, je l'ai achetée l'année dernière, cette année je ne peux plus la porter.

Сяо Ли: Смотри, эту юбку я купила в прошлом году, в этом году уже не могу её носить.

Xiǎo Gāng: Nà shì yīnwèi nǐ chī de tài duō le, shǎo chī diǎnr ba.

小刚:那是因为你吃得太多了,少吃点儿吧。

Xiao Gang: That's because you eat too much. You should eat less.

Xiao Gang: Eso es porque comes demasiado. Deberías comer menos.

شياو غانغ: هذا لأنكِ تأكلين كثيرًا، يجب عليكِ تقليل الطعام قليلاً.

Xiao Gang : C'est parce que tu manges trop, il faudrait manger un peu moins.

Сяо Ган: Это потому, что ты слишком много ешь, тебе нужно немного меньше есть.

Xiǎo Lì: Wǒ zuò de fàn yuè lái yuè hǎo chī, wǒ néng shǎo chī ma?

小丽:我做的饭越来越好吃,我能少吃吗?

Xiao Li: The food I cook gets better and better. How can I eat less?

Xiao Li: La comida que hago está cada vez más rica. ¿Cómo voy a comer menos?

شياو لي: الطعام الذي أعدّه أصبح لذيذًا أكثر فأكثر، هل يمكنني أن آكل أقل؟

Xiao Li : La nourriture que je prépare devient de plus en plus délicieuse, comment pourrais-je manger moins ?

Сяо Ли: Еда, которую я готовлю, становится всё вкуснее, как я могу есть меньше?

 

文化CULTURE

中国有什么传统运动Traditional Sports in China

在中国,除了跑步、去健身房、打球等现代运动外,一些传统运动也被保留下来,成为人们日常锻炼中的一部分,比如:放风筝、踢健子、抖空竹、打太极拳等。这些运动你会吗?在你们国家,有什么传统运动?

In China, apart from modern sports like jogging, working out in gyms, and playing balls, some traditional sports handed down from old times are also practiced as part of people's daily exercise, such as flying kites, kicking shuttlecocks, playing diabolos, and practising taijiquan. Can you do these sports? What traditional sports do you have in your country?

Click here to get a hard copy of this book

Login to leave a comment~
Be the first to leave a message
Disclaimer

Recommended

Boya Chinese: Quasi-intermediate Vol. 1 Lesson 4 儿童学语言
Boya Chinese: Quasi-intermediate Vol. 1 Lesson 4 儿童学语言
Free
HSK Standard Course 5A 第2课 留串钥匙给父母 Leaving a bunch of keys to our parents
HSK Standard Course 5A 第2课 留串钥匙给父母 Leaving a bunch of keys to our parents
Free
Lesson 98 Making Appointments (2) 第九十八课 约会 (2)
Lesson 98 Making Appointments (2) 第九十八课 约会 (2)
Free
第十四课 到上海一游 Lesson Fourteen: Visiting Shanghai (1)
第十四课 到上海一游 Lesson Fourteen: Visiting Shanghai (1)
Free