Please enter a keyword
Log in

Chinese Poems: 月下独酌 yuè xià dú zhuó

汉字姐姐
Pinyin
English

 

月下独酌

 李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON

by Li Bai

From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me —
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring….
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
…Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.

提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。举杯邀请明月,对着身影成为三人。明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。醒时一起欢乐,醉后各自分散。我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

 

Login to leave a comment~
Be the first to leave a message
Disclaimer

Recommended

HSK 5 Reading: 狗狗社交平台账密码丢失 , 主人被告知要提供狗狗的驾照
HSK 5 Reading: 狗狗社交平台账密码丢失 , 主人被告知要提供狗狗的驾照
Free
Chinese Grammar: Expressing "just now" with 刚才
Chinese Grammar: Expressing "just now" with 刚才
Free
HSK 1 Reading: 俄罗斯一大狗在冰海上等了主人两个月
HSK 1 Reading: 俄罗斯一大狗在冰海上等了主人两个月
Free
Chinese New Year Greetings
Chinese New Year Greetings
Free