Please enter a keyword
Today in History:1039 - Holy Roman Emperor Conrad II passes away

Short-term Spoken Chinese Threshold Vol. 2 Lesson 30 祝你一路平安 Bon voyage

汉字姐姐
Pinyin
English

Click here to get a hard copy of this book

1.

Lìlì: Xià xīngqī wǒ jiù yào huíguó le, wǒ lái xiàng nín gàobié.

莉莉:下星期我就要回国了,我来向您告别。

Lili: I will be going back to my country next week, I've come to say goodbye to you.

Lili: Volveré a mi país la próxima semana, he venido para despedirme de usted.

Lǎoshī: Xínglǐ dōu shōushí hǎo le ma?

老师:行李都收拾好了吗?

Teacher: Have you packed all your luggage?

Profesor: ¿Has empacado todo tu equipaje?

Lìlì: Dōu shōushí hǎo le.

莉莉:都收拾好了。

Lili: Yes, everything is packed.

Lili: Sí, todo está empacado.

Lǎoshī: Nǎ tiān de fēijī?

老师:哪天的飞机?

Teacher: Which day is your flight?

Profesor: ¿Qué día es tu vuelo?

Lìlì: Xià xīngqī Èr shàngwǔ shí diǎn yīkè de.

莉莉:下星期二上午十点一刻的。

Lili: It's on next Tuesday morning at ten fifteen.

Lili: Es el próximo martes por la mañana a las diez y cuarto.

Lǎoshī: Xīngqī'èr wǒ hái děi shàngbān, kǒngpà sòng bù liǎo nǐ le.

老师:星期二我还得上班,恐怕送不了你了。

Teacher: I have to work on Tuesday, I'm afraid I won't be able to see you off.

Profesor: Tengo que trabajar el martes, me temo que no podré despedirte.

Lìlì: Bùyòng sòng le, nín duō bǎozhòng.

莉莉:不用送了,您多保重。

Lili: No need for that, take good care of yourself.

Lili: No es necesario, cuídese mucho.

2.

(回国前一天晚上,莉莉的中国朋友给她饯行)

Xiǎo Yè: Lìlì, jīntiān wǒmen gěi nǐ jiàn xíng, zhù nǐ yīlù píng'ān!

小叶:莉莉,今天我们给你饯行,祝你一路平安!

Xiao Ye: Lili, today we are seeing you off, wishing you a safe journey!

Xiao Ye: Lili, hoy te despedimos, ¡te deseamos un viaje seguro!

Lìlì: Wǒ yě zhù nǐmen shēnghuó xìngfú, gōngzuò shùnlì!

莉莉:我也祝你们生活幸福,工作顺利!

Lili: I also wish you happiness in life and success in your work!

Lili: ¡También les deseo felicidad en la vida y éxito en su trabajo!

Xiǎo Yè: Gāng lái Zhōngguó de shíhòu, nǐ lián yī jù Hànyǔ yě bù huì shuō, xiànzài shuō dé zhēn búcuò.

小叶:刚来中国的时候,你连一句汉语也不会说,现在说得真不错。

Xiao Ye: When you first came to China, you couldn't speak a single sentence of Chinese, now you speak it very well.

Xiao Ye: Cuando llegaste a China, no podías decir ni una sola frase en chino, ahora lo hablas muy bien.

Lìlì: Nǐmen gěi le wǒ hěn duō bāngzhù, wǒ zhēn bù zhīdào zěnme gǎnxiè nǐmen cái hǎo.

莉莉:你们给了我很多帮助,我真不知道怎么感谢你们才好。

Lili: You have given me so much help, I really don't know how to thank you enough.

Lili: Me han ayudado mucho, realmente no sé cómo agradecerles lo suficiente.

Xiǎo Yè: Nǐ shuō dào nǎr qù le? Wǒmen zhēn shě bùdé nǐ zǒu.

小叶:你说到哪儿去了?我们真舍不得你走。

Xiao Ye: What are you talking about? We really hate to see you go.

Xiao Ye: ¿De qué hablas? Realmente odiamos verte ir.

Lìlì: Wǒ yě shì. Wǒmen yīdìng huì zài jiànmiàn de.

莉莉:我也是。我们一定会再见面的。

Lili: Me too. We will definitely meet again.

Lili: Yo también. Definitivamente nos volveremos a encontrar.

Xiǎo Yè: Lái, dàjiā jǔ bēi, wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi.

小叶:来,大家举杯,为我们的友谊干杯。

Xiao Ye: Come on, everyone raise your glasses, to our friendship, cheers.

Xiao Ye: Vamos, todos levanten sus copas, por nuestra amistad, saludos.

Dàjiā: Gānbēi!

大家:干杯!

Everyone: Cheers!

Todos: ¡Salud!

3.

(在机场)

Xiǎo Yè: Zánmen yīqǐ zhào zhāng xiàng ba.

小叶:咱们一起照张相吧。

Xiao Ye: Let's take a photo together.

Xiao Ye: Tomemos una foto juntos.

Lìlì: Hǎo. Qǐng bǎ zhàopiàn fā gěi wǒ.

莉莉:好。请把照片发给我。

Lili: Great. Please send me the photo.

Lili: Genial. Por favor, envíame la foto.

Xiǎo Yè: Gāi bàn dēngjī shǒuxù le, hùzhào hé jīpiào dōu ná chūlái le ba? Bié diū le.

小叶:该办登机手续了,护照和机票都拿出来了吧?别丢了。

Xiao Ye: It's time to check in. Have you taken out your passport and ticket? Don't lose them.

Xiao Ye: Es hora de hacer el check-in. ¿Has sacado tu pasaporte y boleto? No los pierdas.

Lìlì: Nà zánmen jiù zài zhèr shuō “zàijiàn” ba.

莉莉:那咱们就在这儿说“再见”吧。

Lili: Then let's say "goodbye" right here.

Lili: Entonces digamos "adiós" justo aquí.

Xiǎo Yè: Bié wàng le gěi wǒmen lái xìn.

小叶:别忘了给我们来信.

Xiao Ye: Don't forget to write to us.

Xiao Ye: No olvides escribirnos.

Lìlì: Wàng bù liǎo.

莉莉:忘不了。

Lili: I won't forget.

Lili: No lo olvidaré.

Xiǎo Yè: Huí qù jiàn dào Xīméng de huà, qǐng dài wǒmen xiàng tā wènhǎo.

小叶:回去见到西蒙的话,请代我们向他问好。

Xiao Ye: If you see Simon when you get back, please say hello to him for us.

Xiao Ye: Si ves a Simon cuando vuelvas, por favor salúdale de nuestra parte.

Lìlì: Wǒ yídìng zhuǎn gào.

莉莉:我一定转告。

Lili: I will definitely let him know.

Lili: Definitivamente se lo diré.

Péngyǒumen: Yīlù shùnfēng! Zàijiàn!

朋友们:一路顺风!再见!

Friends: Have a smooth journey! Goodbye!

Amigos: ¡Que tengas un buen viaje! ¡Adiós!

Lìlì: Zàijiàn!

莉莉:再见!

Lili: Goodbye!

Lili: ¡Adiós!

注释NOTE

1.你说到哪儿去了?

“你说到哪儿去了”意思是埋怨对方说话过于客气。

"你说到哪儿去了" is used when complaining that the person one talks with is too polite.

2.一路顺凤!
“一路顺风〞 是祝人旅途顺利、平安的吉祥话。
"一路顺风" is used io express one's good wishes to a person who will go on a trip.

Click here to get a hard copy of this book

Start the conversation

Be the first to share your thoughts!

Disclaimer

Recommended