题解
Introduction
小王全家人都喜欢洋媳妇黛比(Dàibǐ)。公公婆婆每天给她做好吃的,小王每天带着她到处参观。一天,吃饭的时候,黛比却生气了。这是为什么呢?
The whole family loves Debby, their foreign daughter-in-law. Debby's parents-in-law prepare delicious food for her every day, and Xiaowang takes her to go sightseeing every day. Yet one day, Debby got angry during a meal. Why?
走进课文
Text
为什么我一个人站着吃
小王娶1了一个漂亮的美国姑娘,名字叫黛比。今年春节,小王带着她回到了北京。小王的
父母特别喜欢这个“洋2媳妇”,每天都给她做好吃的饭菜。
小王每天陪着黛比到处参观。游览故宫的时候,黛比说:“中国的皇帝真奇怪,娶那么多的妻子,多麻烦!”
小王开玩笑3了说:“要是一百年前你来到中国,中国的皇帝选中4了你,你不愿意,怎么办?”
黛比笑着说:“那好办。要是我不愿意,就回美国去。”
“那你可就回不去了,这个大院子里的女人是没有自由的。不过,现在你什么也不用怕,中
国很尊重妇女,女人结婚以后都不用改姓。”
第二天早晨,小王全家吃中国式早餐——豆浆、油条。黛比第一次吃油条,喜欢得不得了5,
拿起油条大口大口地吃起来。小王怕她噎着,就指着豆浆碗说:“蘸着吃。”
黛比吃惊地看着小王,不懂他说的是什么意思。
婆婆也笑着说:“蘸着吃。”
公公也说:“对,蘸着吃。”
小王的弟弟也说:“是啊,应该蘸着吃。”
小王的弟弟也说:“是啊,应该蘸着吃。”
黛比在美国学过汉语,听力不错,所以跟小王家人交流没问题,可是现在她却不明白大家的
意思了。
“蘸着吃,好吃。”小王又说了一遍。
黛比拿着油条慢慢地站了起来,生气地对小王说:“你,你还说中国尊重妇女呢6,骗人。你
们都坐着吃,为什么我个人站着吃?”
(选自《民间故事选刊》,作者:刘齐)
1.娶: 男人结婚叫娶媳妇,女人结婚叫嫁 (jià)人。A man marrying a woman as his wife is called "娶", while a woman marrying a man as her husband is called
“嫁”. 例如:他娶了一个漂亮姑娘。/她嫁给了一个外国人。
2.洋:指来自外国的。"洋" means "foreign". 如:洋酒/洋葱/洋白菜。
3. 开玩笑:用语言或行动拿人开心,不是认真的。“开玩笑” means "to make fun of someone with words or actions, without being serious". 例如:你在跟我开玩笑吧?不是真的吧?/我跟你开玩笑呢,你别生气。
4. 中(zhòng) : 正好对上。"中" means “to get something just right”. 例如:别的我都不喜欢,我就看中了那个红色的。/你猜中了。
5.不得了:表示程度很深。“不得了”indicates a very profound degree. 例如:今天冷得不得了。/他急得不得了,可是又没办法。
6.还说……呢:口语句式,表示说的跟事实不符。“还说…呢”, an oral expression, indicates what is saiddoesn't consist with the fact. 例如: 你还说这儿不热呢,我都快热死了。/他还说自己从来不迟到呢,已经晚了30分钟了。




Start the conversation
Be the first to share your thoughts!