by 孟浩然(Mèng Hàorán)
běi què xiū shàng shū, nán shān guī bì lú.
北阙休上书,南山归敝庐。
I shall submit no more memorials to the northern gate, but return to my humble hut in the southern mountain.
bù cái míng zhǔ qì, duō bìng gù rén shū.
不才明主弃,多病故人疏。
Lacking talent, the enlightened ruler rejects me; plagued by illness, old friends have grown distant.
bái fà cuī nián lǎo, qīng yáng bī suì chú.
白发催年老,青阳逼岁除。
White hair hurries my advancing years; the spring sun pushes the old year to its end.
yǒng huái chóu bù mèi, sōng yuè yè chuāng xū.
永怀愁不寐,松月夜窗虚。
Harboring endless sorrow, I lie awake; the moon shines through the pines onto my empty night window.




Start the conversation
Be the first to share your thoughts!