Log in

雨巷 A Lane in the Rain

汉字姐姐
Pinyin
EN
ES

雨巷
作者: 戴望舒

撑着油纸伞独自
彷徨在悠长、悠长
又寂寥的雨巷
我希望逢着
一个丁香一样地
结着愁怨的姑娘
她是有
丁香一样的颜色
丁香一样的芬芳
丁香一样的忧愁
在雨中哀怨
哀怨又彷徨

她彷徨在寂寥的雨巷
撑着油纸伞
像我一样
像我一样地
默默踟躇着
冷漠,凄清,又惆怅
她默默地走近
走近,又投出
太息一般的眼光
她飘过
像梦一般地
像梦一般地凄婉迷茫

像梦中飘过
一枝丁香地
我身旁飘过这个女郎
她静默地远了,远了
到了颓圮的篱墙
走尽这雨巷
在雨的哀曲里
消了她的颜色
散了她的芬芳
消散了,甚至她的
太息般的眼光
丁香般的惆怅

撑着油纸伞,独自
彷徨在悠长、悠长
又寂寥的雨巷
我希望飘过
一个丁香一样地
结着愁怨的姑娘

A Lane in the Rain

Translated by Yang Xianyi, Dai Naidie

Alone, holding an oil-paper umbrella
I wander along a long
Solitary lane in the rain
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment
A girl
The colour of lilacs
The fragrance of lilacs
With the worries of lilacs
Feeling melancholy in the rain
Plaintive and hesitating

She wanders along the solitary lane in the rain
Holding an oil-paper umbrella
Just as I do
Just like me
Walking slowly in silence
Aloof, sad and melancholy
Silently she comes closer
Closer, giving me
A glance like a sigh
Then she floats past
Like a dream
Dreary and blank like a dream

Like a lilac
Floating past in a dream
The girl floats past me
Silently she goes further and further
To the crumbling wall
Out of the lane in the rain
In the mournful melody of the rain
Her colour has faded
Her fragrance has disappeared
Vanished into the void
Even her glance like a sigh
Melancholy like lilacs

Alone, holding an oil-paper umbrella
I wander along a long
Solitary lane in the rain
Hoping to pass a girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment

Login to leave a comment~

Comments

No data available

Recommended

FreeFree
FreeFree
FreeFree
FreeFree