Log in

Chinese Poems: 感遇 ( 其 一 )ɡǎn yù ( qí yī )

汉字姐姐
Pinyin
EN
ES

ɡǎn yù ( qí yī ) 感 遇 ( 其 一 )

zhānɡ jiǔ línɡ 张九龄

lán yè chūn wēi ruí , ɡuì huá qiū jiǎo jié 。
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。

xīn xīn cǐ shēnɡ yi , zì ěr wéi jiā jié 。
欣欣此生 意, 自尔为佳节。

shuí zhī lín qī zhě , wén fēnɡ zuò xiānɡ yuè 。 
谁知林栖者,闻风坐相 悦。

cǎo mù yǒu běn xīn , hé qiú měi rén zhé 。 
草木有本心,何求美人折。

English Translation

ORCHID AND ORANGE I

by Zhang Jiuling 

Tender orchid-leaves in spring

And cinnamon- blossoms bright in autumn

Are as self- contained as life is,

Which conforms them to the seasons.

Yet why will you think that a forest-hermit,

Allured by sweet winds and contented with beauty,

Would no more ask to-be transplanted

THan Would any other natural flower?

Modern Chinese

春天里的幽兰翠叶纷披,秋天里的桂花皎洁清新。
世间的草木勃勃的生机,自然顺应了美好的季节。
谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而满怀喜悦。
草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢!
Login to leave a comment~

Comments

No data available

Recommended

FreeFree
FreeFree
FreeFree
FreeFree