Por favor ingrese una palabra clave
Hoy en la Historia:1039 - Fallece el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, Conrado II

HSK Standard Course 3 第8课 你去哪儿我就去哪儿 I'll go wherever you go

汉字姐姐
Pinyin
Español

Click here to get a hard copy of this book

1.在休息室 In the lounse

Tóngshì: Tīng shuō nǐ zuìjìn dǎsuàn mǎi fángzi?

同事:听说你最近打算买房子?

Colleague: I heard you're planning to buy a house recently?

Compañero: Escuché que estás planeando comprar una casa últimamente.

الزميل: سمعت أنك تخطط لشراء منزل مؤخرًا؟

Collègue : J'ai entendu dire que tu prévois d'acheter une maison récemment ?

Коллега: Слышал, что ты недавно собираешься купить дом?

Xiǎo lì: Shì, zuótiān qù kàn le kàn, jīntiān yòu qù kàn le kàn, míngtiān hái yào zài qù kàn kàn.

小丽:是,昨天去看了看,今天又去看了看,明天还要再去看看。

Xiao Li: Yes, I went to see a couple of places yesterday, again today, and I’ll go see more tomorrow.

Xiao Li: Sí, ayer fui a ver algunos lugares, hoy otro par, y mañana voy a ver más.

شياو لي: نعم، ذهبت لرؤيتها أمس، واليوم ذهبت مرة أخرى، وغدًا سأذهب مرة أخرى.

Xiao Li : Oui, je suis allé la voir hier, j'y suis allé encore aujourd'hui, et demain je vais y retourner.

Сяо Ли: Да, я посмотрела её вчера, сегодня снова пошла, а завтра снова пойду.

Tóngshì: Dōu bù mǎnyì ma?

同事:都不满意吗?

Colleague: Are you not satisfied with any of them?

Compañero: ¿No estás satisfecha con ninguno de ellos?

الزميل: هل لم تعجبك أي واحدة؟

Collègue : Elles ne te conviennent pas ?

Коллега: Тебе не понравились ни одна из них?

Xiǎo lì: Yī gè méiyǒu diàntī, bù fāngbiàn. Yī gè yǒu diàntī, dànshì zài èrshí céng.

小丽:一个没有电梯,不方便。一个有电梯,但是在二十层。

Xiao Li: One doesn’t have an elevator, so it’s inconvenient. The other has an elevator, but it’s on the 20th floor.

Xiao Li: Uno no tiene ascensor, es incómodo. El otro tiene ascensor, pero está en el vigésimo piso.

شياو لي: واحدة بلا مصعد، غير مريحة. والأخرى بها مصعد، لكن في الطابق العشرين.

Xiao Li : L'une n'a pas d'ascenseur, c'est pas pratique. L'autre en a un, mais elle est au 20e étage.

Сяо Ли: Одна без лифта, неудобно. А другая с лифтом, но на двадцатом этаже.

Tóngshì: Èrshí céng zěnme le?

同事:二十层怎么了?

Colleague: What's wrong with the 20th floor?

Compañero: ¿Qué pasa con el vigésimo piso?

الزميل: ما المشكلة في الطابق العشرين؟

Collègue : Quel est le problème avec le 20e étage ?

Коллега: Что не так с двадцатым этажом?

Xiǎo lì: Tài gāo le, wǎng xià kàn duō hàipà a!

小丽:太高了,往下看多害怕啊!

Xiao Li: It’s too high, looking down feels so scary!

Xiao Li: ¡Es demasiado alto, da mucho miedo mirar hacia abajo!

شياو لي: إنه مرتفع جدًا، أخاف كثيرًا عندما أنظر للأسفل!

Xiao Li : C'est trop haut, j'ai peur quand je regarde en bas !

Сяо Ли: Это слишком высоко, я боюсь, когда смотрю вниз!

2.在学校 At school

Xiǎo míng: Tīng shuō nǐ xià gè xīngqī jiù yào huí guó le?

小明:听说你下个星期就要回国了?

Xiao Ming: I heard you’re going back to your country next week?

Xiao Ming: Escuché que vas a regresar a tu país la próxima semana.

شياو مينغ: سمعت أنك ستعود إلى وطنك الأسبوع المقبل؟

Xiao Ming : J'ai entendu dire que tu rentres chez toi la semaine prochaine ?

Сяо Мин: Слышал, что ты вернешься домой на следующей неделе?

Mǎ kě: Shì a, zhēn bù xiǎng líkāi Běijīng.

马可:是啊,真不想离开北京。

Mark: Yes, I really don’t want to leave Beijing.

Mark: Sí, realmente no quiero dejar Pekín.

ماركو: نعم، حقًا لا أريد مغادرة بكين.

Marco : Oui, je ne veux vraiment pas quitter Pékin.

Марко: Да, я действительно не хочу покидать Пекин.

Xiǎo míng: Wǒ xià xīngqī bù zài Běijīng, bù néng qù jīchǎng sòng nǐ le.

小明:我下星期不在北京,不能去机场送你了。

Xiao Ming: I won’t be in Beijing next week, so I won’t be able to send you off at the airport.

Xiao Ming: No estaré en Pekín la próxima semana, así que no podré acompañarte al aeropuerto.

شياو مينغ: لن أكون في بكين الأسبوع المقبل، لذلك لا أستطيع مرافقتك إلى المطار.

Xiao Ming : Je ne serai pas à Pékin la semaine prochaine, donc je ne pourrai pas t'accompagner à l'aéroport.

Сяо Мин: Я не буду в Пекине на следующей неделе, так что не смогу проводить тебя в аэропорт.

Mǎ kě: Méi guānxi, nǐ máng ba.

马可:没关系,你忙吧。

Mark: It’s okay, you’re busy, it’s fine.

Mark: No pasa nada, estás ocupado, está bien.

ماركو: لا بأس، انشغل بما تريد.

Marco : Pas de souci, occupe-toi de ce que tu veux.

Марко: Ничего, занимайся своими делами.

Xiǎo míng: Zhège xiǎo xióngmāo sòng gěi nǐ, huānyíng nǐ yǐhòu zài dào Zhōngguó lái.

小明:这个小熊猫送给你,欢迎你以后再到中国来。

Xiao Ming: I’m giving you this little panda, welcome to come to China again in the future.

Xiao Ming: Te doy este pequeño panda, bienvenido a volver a China en el futuro.

شياو مينغ: هذه الدببة الصغيرة لك، مرحبًا بك للقدوم إلى الصين مرة أخرى في المستقبل.

Xiao Ming : Voici ce petit panda pour toi, tu es le bienvenu pour revenir en Chine un jour.

Сяо Мин: Вот этот маленький панда для тебя, добро пожаловать снова в Китай в будущем.

Mǎ kě: Xièxiè, bù wàng yǐhòu néng zài jiànmiàn.

马可:谢谢。布望以后能再见面。

Mark: Thank you. I hope we can meet again in the future.

Mark: Gracias. Espero que podamos encontrarnos de nuevo en el futuro.

ماركو: شكراً. أتمنى أن نلتقي مجدداً في المستقبل.

Marco : Merci. J'espère qu'on se reverra un jour.

Марко: Спасибо. Надеюсь, мы снова встретимся в будущем.

3.在咖啡厅 In a coffee house

Xiǎo lì: Xiǎo gāng, wǒmen zuò nǎr?

小丽:小刚,我们坐哪儿?

Xiao Li: Xiao Gang, where should we sit?

Xiao Li: Xiao Gang, ¿dónde nos sentamos?

شياو لي: شياو غانغ، أين نجلس؟

Xiao Li : Xiao Gang, on s'assoit où ?

Сяо Ли: Сяо Ган, где мы сядем?

Xiǎo gāng: Nǐ zuò nǎr wǒ jiù zuò nǎr.

小刚:你坐哪儿我就坐哪儿。

Xiao Gang: I’ll sit wherever you sit.

Xiao Gang: Me sentaré donde te sientes tú.

شياو غانغ: أينما تجلسين، سأجلس أنا أيضًا.

Xiao Gang : Où tu t'assois, je m'assois là aussi.

Сяо Ган: Где сидишь ты, там сяду и я.

Xiǎo lì: Zuò zhèr ba, zhèr ānjìng. Nǐ xiǎng hē shénme yǐnliào?

小丽:坐这儿吧,这儿安静。你想喝什么饮料?

Xiao Li: Let’s sit here, it’s quiet. What drink would you like?

Xiao Li: Sentémonos aquí, está tranquilo. ¿Qué bebida te gustaría?

شياو لي: اجلس هنا، هذا المكان هادئ. ماذا تريد أن تشرب؟

Xiao Li : Assieds-toi ici, c'est tranquille. Qu'est-ce que tu veux boire ?

Сяо Ли: Сядь сюда, здесь тихо. Что ты хочешь выпить?

Xiǎo gāng: Nǐ hē shénme wǒ jiù hē shénme.

小刚:你喝什么我就喝什么。

Xiao Gang: I’ll drink whatever you drink.

Xiao Gang: Beberé lo que tú bebas.

شياو غانغ: ما تشربين، سأشرب مثله.

Xiao Gang : Ce que tu bois, je bois pareil.

Сяо Ган: Что ты пьёшь, то и я буду пить.

Xiǎo lì: Hē kělè ba. Nǐ děng wǒ yī huìr, wǒ mǎshàng huílái.

小丽:喝可乐吧。你等我一会儿,我马上回来。

Xiao Li: Let’s drink cola. Wait for me for a bit, I’ll be back soon.

Xiao Li: Bebamos Coca-Cola. Espera un momento, ya vuelvo.

شياو لي: دعنا نشرب كولا. انتظرني قليلاً، سأعود حالاً.

Xiao Li : Prenons un Coca. Attends-moi un moment, je reviens tout de suite.

Сяо Ли: Давай выпьем колы. Подожди меня минутку, я сейчас вернусь.

Xiǎo gāng: Xiǎo lì, nǐ qù nǎr? Nǐ qù nǎr wǒ jiù qù nǎr.

小刚:小丽,你去哪儿?你去哪儿我就去哪儿。

Xiao Gang: Xiao Li, where are you going? I’ll go wherever you go.

Xiao Gang: Xiao Li, ¿dónde vas? Iré donde vayas tú.

شياو غانغ: شياو لي، إلى أين تذهبين؟ أينما تذهبين، سأذهب أيضًا.

Xiao Gang : Xiao Li, où vas-tu ? Où tu vas, je vais aussi.

Сяо Ган: Сяо Ли, куда ты идёшь? Куда ты идёшь, туда и я пойду.

Xiǎo lì: Wǒ qù xǐshǒujiān.

小丽:我去洗手间。

Xiao Li: I’m going to the restroom.

Xiao Li: Voy al baño.

شياو لي: سأذهب إلى الحمام.

Xiao Li : Je vais aux toilettes.

Сяо Ли: Я иду в туалет.

4.在周明家 At Zhou Ming's home

Lǎo tóngxué: Kuài wǔ nián le, nǐ jīhū méi biànhuà.

老同学:快五年了,你几乎没变化。

Old classmate: It’s been almost five years, you haven’t changed much.

Compañero de clase: Han pasado casi cinco años, casi no has cambiado.

الزميل القديم: مرّت خمس سنوات، وأنتِ تقريبًا لم تتغيري.

Ancien camarade : Ça fait presque cinq ans, tu n'as presque pas changé.

Старый одноклассник: Прошло почти пять лет, а ты почти не изменилась.

Zhōu tàitài: Shuí shuō de? Wǒ pàng le, yǐqián de yīfú dōu bùnéng chuān le.

周太太:谁说的?我胖了,以前的衣服都不能穿了。

Mrs. Zhou: Who said that? I’ve gained weight, I can’t wear my old clothes anymore.

Señora Zhou: ¿Quién lo dijo? He subido de peso, ya no puedo usar mi ropa vieja.

السيدة تشو: من قال ذلك؟ لقد سمينت، ولا أستطيع ارتداء ملابسي القديمة.

Madame Zhou : Qui a dit ça ? J'ai pris du poids, je ne peux plus porter mes vieux vêtements.

Жена Чжоу: Кто сказал это? Я потолстела, старую одежду уже не ношу.

Lǎo tóngxué: Jiànkāng zuì zhòngyào, pàng shòu méi guānxi.

老同学:健康最重要,胖瘦没关系。

Old classmate: Health is the most important, weight doesn’t matter.

Compañero de clase: La salud es lo más importante, el peso no importa.

الزميل القديم: الصحة هي الأهم، الوزن ليس مهمًا.

Ancien camarade : La santé est ce qui compte le plus, peu importe le poids.

Старый одноклассник: Здоровье — это самое главное, вес не имеет значения.

Zhōu tàitài: Shì ya, xiǎng chī shénme jiù chī shénme.

周太太:是呀,想吃什么就吃什么。

Mrs. Zhou: Yes, I eat whatever I feel like eating.

Señora Zhou: Sí, como lo que me apetezca.

السيدة تشو: صحيح، إذا كنت أرغب في تناول شيء ما، آكله.

Madame Zhou : C'est vrai, si j'ai envie de manger quelque chose, je le mange.

Жена Чжоу: Да, если я хочу что-то поесть, я это ем.

Lǎo tóngxué: Nǐ zuò fàn háishì zhōu míng zuò fàn?

老同学:你做饭还是周明做饭?

Old classmate: Do you cook or does Mr. Zhou cook?

Compañero de clase: ¿Cocinas tú o cocina el Sr. Zhou?

الزميل القديم: هل أنتِ من تطبخين أم أن 周 مينغ هو من يطبخ؟

Ancien camarade : C'est toi qui cuisines ou c'est Zhou Ming ?

Старый одноклассник: Ты готовишь или Чжоу Мин готовит?

Zhōu tàitài: Wǒ zuò, wǒ xiǎng chī shénme jiù zuò shénme, xiǎng chī duōshao jiù zuò duōshao.

周太太:我做,我想吃什么就做什么,想吃多少就做多少。

Mrs. Zhou: I cook. I make whatever I want to eat, and as much as I want.

Señora Zhou: Yo cocino. Hago lo que quiero comer y tanto como quiero.

السيدة تشو: أنا من أطبخ، إذا أردت تناول شيء، أطبخه، وإذا أردت تناول الكثير، أطبخه أيضًا.

Madame Zhou : C'est moi qui cuisine, si j'ai envie de quelque chose, je le cuisine, et si j'ai envie de beaucoup, je le fais aussi.

Жена Чжоу: Я готовлю, если я чего-то хочу, я это готовлю, если хочу много — готовлю много.

Click here to get a hard copy of this book

Iniciar la conversación

¡Sé el primero en compartir tus pensamientos!

Disclaimer

Recomendado