by 孟浩然(Mèng Hàorán)
rén shì yǒu dài xiè, wǎng lái chéng gǔ jīn.
人事有代谢,往来成古今。
Human affairs have their cycles of change; comings and goings make up the past and present.
jiāng shān liú shèng jì, wǒ bèi fù dēng lín.
江山留胜迹,我辈复登临。
The landscape preserves historical relics; our generation climbs up to view them again.
shuǐ luò yú liáng qiǎn, tiān hán mèng zé shēn.
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
As the water falls, the fish weirs become shallow; in the cold weather, the Yunmeng marsh seems deep.
yáng gōng bēi zì zài, dú bà lèi zhān jīn.
羊公碑字在,读罢泪沾襟。
The words on Lord Yang's stele still remain; after reading them, tears soak my garments.





Iniciar la conversación
¡Sé el primero en compartir tus pensamientos!