2. bundle (wrapped in cloth - original meaning)
3. burden (figurative)
词汇解析 (Vocabulary Analysis):
包袱 (bāofu) 最初指用布裹起来的包裹,是古人出行携带行李的方式。现在,除了指行李外,更常用于比喻义,指精神上或生活中的负担。
例句 (Examples):
他明天要出国,他正在收拾包袱。 (He's going abroad tomorrow, he's packing his luggage.) - Meaning: luggage
大熊收拾包袱,然后出门。 (Da-xiong packed his bundle and then went out.) - Meaning: bundle (original)
老奶奶不想成为家人的包袱。 (The old granny doesn't want to become a burden to her family.) - Meaning: burden
用法 (Usage):
作为行李时,与“行李 (xíngli)”同义,但“行李”更常用。“包袱”作负担讲时,常构成“成为...的包袱”。
词汇解析 (Vocabulary Analysis):
包容 (bāoróng) 指宽容、容纳。它表示对不同意见、行为、缺点等的忍耐和原谅,或对不同事物的接纳。
例句 (Examples):
朋友之间应该包容与体谅。(Friends should tolerate and understand each other.)
我非常爱我太太,因为她总是能包容我的缺点。(I love my wife very much, because she can always tolerate my flaws.)
我对宗教抱持着包容的态度。(I hold a tolerant and open attitude toward religions.)
用法 (Usage):
常用于人际关系或对不同文化的态度。结构:
S + 包容 + 人/错误/缺点/个性
S + 对 + Obj. + 抱持着/采取 + 包容心/包容的态度
词汇解析 (Vocabulary Analysis):
包扎 (bāozā) 特指用绷带、纱布等包裹伤口,以保护伤口、止血或固定。
例句 (Examples):
漂亮的护士用绷带帮他包扎伤口。(The pretty nurse wrapped up his wound with a bandage.)
包扎伤口前,请先敷点碘酒。(Before bandaging your wound, please apply some iodine first.)
罗医生用纱布把我的脚包扎起来。(Dr. Luo bound up my foot with gauze.)
用法 (Usage):
常与“伤口 (shāngkǒu - wound)”连用。结构:
S + (帮 someone) + 包扎 + 伤口
S + 用 + 绷带/纱布 + 把 + 伤口/body part + 包扎起来
文化/补充 (Culture/Supplement): 纱布 vs. 绷带
纱布 (shābù)
Gauze (thin, often in squares)
绷带 (bēngdài)
Bandage (thicker, elastic, roll)
纱布通常较薄,用于覆盖伤口。绷带通常较厚,有弹性,用于包扎固定。视频中老师展示的是“纱布绷带卷”。


![[EP 513] New HSK 6 Voc 103-104 (Intermediate): 长跑、长远 || 新汉语水平3.0中级词汇6 || Join My Daily Live](https://i.ytimg.com/vi/j2FOkt1xoTw/sddefault.jpg)
![[EP 469] New HSK 4 Voc 99-101 (Intermediate): 冲、充电、充电器|| 新汉语水平3.0中级词汇4 || Join My Daily Live](https://i.ytimg.com/vi/PvfDH9n7Gvs/sddefault.jpg)

Iniciar la conversación
¡Sé el primero en compartir tus pensamientos!