luò pò jiāng nán zài jiǔ xíng, chǔ yāo cháng duàn zhǎng zhōng qīng.
落魄江南载酒行,楚腰肠断掌中轻。
Down and out, I wandered through the South carrying my wine; Amidst slender waists that break the heart and bodies light as if in a palm.
shí nián yī jiào yáng zhōu mèng, yíng dé qīng lóu bó xìng míng.
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
Ten years in Yangzhou now seem but a single dream, Leaving me only with the name of a heartless lover in the blue houses.




Iniciar la conversación
¡Sé el primero en compartir tus pensamientos!