Veuillez entrer un mot-clé
Aujourd'hui dans l'Histoire:1039 - Décès de l'empereur du Saint-Empire romain germanique Conrad II

HSK Standard Course 2 第6课 你怎么不吃了 Why don't you eat more

汉字姐姐
Pinyin
Français

Click here to get a hard copy of this book

1. 在学校 In the school

A: Nǐ zhīdào Xiǎo Wáng jīntiān shénme shíhòu lái xuéxiào ma?

A: 你知道小王今天什么时候来学校吗?

A: Do you know when Xiao Wang is coming to school today?

A: ¿Sabes a qué hora viene Xiao Wang a la escuela hoy?

A: هل تعرف متى سيأتي شياو وانغ إلى المدرسة اليوم؟

A: Tu sais à quelle heure Xiao Wang vient à l'école aujourd'hui ?

A: Ты знаешь, когда Сяо Ван придет в школу сегодня?

B: Tā yǐjīng lái le.

B: 他已经来了。

B: He’s already here.

B: Ya ha llegado.

B: هو قد وصل بالفعل.

B: Il est déjà arrivé.

B: Он уже пришел.

A: Nǐ zěnme zhīdào tā lái le?

A: 你怎么知道他来了?

A: How do you know he’s here?

A: ¿Cómo sabes que ya llegó?

A: كيف عرفت أنه وصل؟

A: Comment sais-tu qu'il est arrivé ?

A: Как ты узнал, что он пришел?

B: Wǒ zài mén wài kànjiàn tā de zìxíngchē le.

B: 我在门外看见他的自行车了。

B: I saw his bicycle outside the door.

B: Vi su bicicleta afuera de la puerta.

B: رأيت دراجته عند الباب.

B: J'ai vu son vélo dehors.

B: Я видел его велосипед на улице.

2. 在饭馆 In a restaurant

A: Jīntiān de yángròu hěn hǎochī, nǐ zěnme bù chī le?

A: 今天的羊肉很好吃,你怎么不吃了?

A: Today’s lamb is delicious. Why aren’t you eating anymore?

A: El cordero de hoy está delicioso. ¿Por qué ya no comes?

A: لحم الضأن اليوم لذيذ جدًا، لماذا لا تأكله؟

A: L'agneau aujourd'hui est vraiment délicieux, pourquoi tu ne manges pas ?

A: Сегодня мясо баранины очень вкусное, почему ты не ешь?

B: Zhège xīngqī tiāntiān dōu chī yángròu, bù xiǎng chī le.

B: 这个星期天天都吃羊肉,不想吃了。

B: I’ve been eating lamb every day this week, so I don’t feel like eating it anymore.

B: He comido cordero todos los días esta semana, ya no quiero más.

B: لقد أكلت لحم الضأن كل يوم هذا الأسبوع، لا أريد أكله بعد الآن.

B: J'ai mangé de l'agneau tous les jours cette semaine, je n'en veux plus.

B: Я ел баранину каждый день на этой неделе, больше не хочу.

A: Nà nǐ hái xiǎng chī shénme?

A: 那你还想吃什么?

A: Then what else do you want to eat?

A: Entonces, ¿qué más te gustaría comer?

A: إذا، ماذا تريد أن تأكل؟

A: Alors, qu'est-ce que tu veux manger ?

A: Так что ты хочешь поесть?

B: Lái yìdiǎnr miàntiáo ba.

B: 来一点儿面条吧。

B: Let’s have some noodles.

B: Mejor un poco de fideos.

B: هيا، دعنا نأخذ بعض المعكرونة.

B: Prenons des nouilles, alors.

B: Давай возьмем немного лапши.

3. 在健身房 In the gym

A: Zuótiān nǐmen zěnme dōu méi qù dǎ lánqiú?

A: 昨天你们怎么都没去打篮球?

A: Why didn’t any of you go to play basketball yesterday?

A: ¿Por qué no fueron a jugar baloncesto ayer?

A: لماذا لم تذهبوا جميعًا للعب كرة السلة أمس؟

A: Pourquoi vous n'êtes pas allés jouer au basket hier ?

A: Почему вы все не пошли играть в баскетбол вчера?

B: Yīnwèi zuótiān xià yǔ, suǒyǐ wǒmen dōu méi qù. Wǒ qù yóuyǒng le.

B: 因为昨天下雨,所以我们都没去。我去游泳了。

B: Because it rained yesterday, so none of us went. I went swimming instead.

B: Porque llovió ayer, así que no fuimos. Yo fui a nadar.

B: لأن الأمطار كانت غزيرة أمس، لذلك لم نذهب. أنا ذهبت للسباحة.

B: Parce qu'il a plu hier, donc nous ne sommes pas allés. Je suis allé nager.

B: Потому что вчера шел дождь, поэтому мы не пошли. Я пошел плавать.

A: Nǐ jīngcháng yóuyǒng ma?

A: 你经常游泳吗?

A: Do you swim often?

A: ¿Nadas con frecuencia?

A: هل تسبح كثيرًا؟

A: Est-ce que tu nages souvent ?

A: Ты часто плаваешь?

B: Zhège yuè wǒ tiāntiān yóuyǒng, wǒ xiànzài qīshí gōngjīn le.

B: 这个月我天天游泳,我现在七十公斤了。

B: I’ve been swimming every day this month. I now weigh seventy kilograms.

B: Este mes he nadado todos los días. Ahora peso setenta kilos.

B: هذا الشهر أسبح كل يوم، الآن وزني 70 كيلو.

B: Ce mois-ci, je nage tous les jours, maintenant je pèse 70 kilos.

B: В этом месяце я плаваю каждый день, сейчас мой вес 70 килограммов.

4. 在办公室 In the office

A: Zhè liǎng tiān zěnme méi kànjiàn Xiǎo Zhāng?

A: 这两天怎么没看见小张?

A: Why haven’t I seen Xiao Zhang these days?

A: ¿Por qué no he visto a Xiao Zhang estos días?

A: لماذا لم أرَ شياو تشانغ في هذين اليومين؟

A: Pourquoi je n'ai pas vu Xiao Zhang ces deux derniers jours ?

A: Почему я не видел Сяо Чжан эти два дня?

B: Tā qù Běijīng le.

B: 他去北京了。

B: He went to Beijing.

B: Él fue a Pekín.

B: هو ذهب إلى بكين.

B: Il est allé à Pékin.

B: Он поехал в Пекин.

A: Qù Běijīng le? Shì qù lǚyóu ma?

A: 去北京了?是去旅游吗?

A: He went to Beijing? Was it for sightseeing?

A: ¿Fue a Pekín? ¿Fue de turismo?

A: ذهب إلى بكين؟ هل ذهب للسياحة؟

A: Il est allé à Pékin ? C'est pour le tourisme ?

A: Он поехал в Пекин? Это для туризма?

B: Bùshì, tīng shuō shì qù kàn tā jiějiě.

B: 不是,听说是去看他姐姐。

B: No, I heard he went to visit his sister.

B: No, escuché que fue a ver a su hermana.

B: لا، سمعت أنه ذهب لزيارة أخته.

B: Non, j'ai entendu dire qu'il est allé rendre visite à sa sœur.

B: Нет, я слышал, что он поехал к сестре.

Click here to get a hard copy of this book

Commencez la conversation

Soyez le premier à partager vos réflexions !

Disclaimer

Recommandé