Aujourd'hui dans l'Histoire:1789 - Le peuple de Paris prend d'assaut la Bastille et la Révolution française éclate.

HSK Standard Course 3 第1课 周末你有什么打算 What's your plan for the weekend

汉字姐姐汉字姐姐
Pinyin
Français

Click here to get a hard copy of this book

1.谈周末的打算 Talkins about the plan for the weekend

Xiǎo Lì: Zhōumò nǐ yǒu shénme dǎsuàn?

小丽:周末你有什么打算?

Xiao Li: What are your plans for the weekend?

Xiao Li: ¿Qué planes tienes para el fin de semana?

شياو لي: ماذا خططت لعطلة نهاية الأسبوع؟

Xiao Li : Qu'est-ce que tu as prévu pour le week-end ?

Сяо Ли: Что ты запланировал на выходные?

Xiǎo Gāng: Wǒ zǎo jiù xiǎng hǎo le, qǐng nǐ chīfàn, kàn diànyǐng, hē kāfēi.

小刚:我早就想好了,请你吃饭、看电影、喝咖啡。

Xiao Gang: I’ve already thought it through—dinner, a movie, and coffee with you.

Xiao Gang: Ya lo tengo pensado: cenar contigo, ver una película y tomar un café.

شياو غانغ: لقد قررت بالفعل، سأدعوكي لتناول الطعام، مشاهدة فيلم، وشرب القهوة.

Xiao Gang : J'ai déjà tout prévu, je t'invite à dîner, voir un film et boire un café.

Сяо Ган: Я уже все продумал, приглашаю тебя на ужин, в кино и на кофе.

Xiǎo Lì: Qǐng wǒ?

小丽:请我?

Xiao Li: Treat me?

Xiao Li: ¿Invitarme a mí?

شياو لي: تدعوني؟

Xiao Li : M'inviter ?

Сяо Ли: Приглашаешь меня?

Xiǎo Gāng: Shì a, wǒ yǐjīng zhǎo hǎo fànguǎn le, diànyǐng piào yě mǎi hǎo le.

小刚:是啊,我已经找好饭馆了,电影票也买好了。

Xiao Gang: Yes, I’ve already chosen the restaurant and bought the movie tickets.

Xiao Gang: Sí, ya escogí el restaurante y compré las entradas para la película.

شياو غانغ: نعم، لقد وجدت مطعمًا جيدًا، واشتريت تذاكر الفيلم أيضًا.

Xiao Gang : Oui, j'ai trouvé un bon restaurant et acheté les billets de cinéma.

Сяо Ган: Да, я нашел хороший ресторан и купил билеты в кино.

Xiǎo Lì: Wǒ hái méi xiǎng hǎo yào bú yào gēn nǐ qù ne.

小丽:我还没想好要不要跟你去呢。

Xiao Li: I haven’t decided yet if I’ll go with you.

Xiao Li: Todavía no he decidido si iré contigo.

شياو لي: لم أقرر بعد إذا كنت سأذهب معك.

Xiao Li : Je n'ai pas encore décidé si je vais venir avec toi.

Сяо Ли: Я еще не решила, поеду ли я с тобой.

2.在家At home

Māmā: Nǐ yìzhí wánr diànnǎo yóuxì, zuòyè xiě wán le ma?

妈妈:你一直玩儿电脑游戏,作业写完了吗?

Mom: You’ve been playing computer games nonstop. Have you finished your homework?

Mamá: No paras de jugar a videojuegos. ¿Has terminado tus deberes?

الأم: أنت تلعب ألعاب الكمبيوتر طوال الوقت، هل أنهيت واجبك؟

Maman : Tu joues aux jeux vidéo tout le temps, tu as fini tes devoirs ?

Мама: Ты всё время играешь в компьютерные игры, ты закончил домашку?

Érzi: Dōu xiě wán le.

儿子:都写完了。

Son: I’ve finished everything.

Hijo: Ya terminé todo.

الابن: انتهيت منها كلها.

Fils : J'ai tout fini.

Сын: Всё сделал.

Māmā: Míngtiān bú shì yǒu kǎoshì ma? Nǐ zěnme diǎnr yě bù zhāojí?

妈妈:明天不是有考试吗?你怎么点儿也不着急?

Mom: Don’t you have a test tomorrow? Why aren’t you worried at all?

Mamá: ¿No tienes un examen mañana? ¿Por qué no estás nada preocupado?

الأم: غدًا ليس هناك اختبار؟ لماذا أنت لا تشعر بأي قلق؟

Maman : Demain, il n'y a pas d'examen ? Pourquoi tu n'es pas du tout stressé ?

Мама: Завтра не экзамен? Почему ты совсем не переживаешь?

Érzi: Wǒ zǎo jiù fùxí hǎo le.

儿子:我早就复习好了。

Son: I reviewed a long time ago.

Hijo: Ya repasé hace tiempo.

الابن: لقد راجعت الدروس مسبقًا.

Fils : J'ai déjà révisé.

Сын: Я уже всё выучил.

Māmā: Nà yě bùnéng yìzhí wánr a.

妈妈:那也不能一直玩儿啊。

Mom: Even so, you can’t just keep playing all the time.

Mamá: Aun así, no puedes estar jugando todo el tiempo.

الأم: لكن لا يمكنك أن تلعب طوال الوقت.

Maman : Mais tu ne peux pas jouer tout le temps.

Мама: Но ты не можешь всё время играть.

3.聊旅游计划Talking about the travel plan

Xiǎo Lì: Xià gè yuè wǒ qù lǚyóu, nǐ néng gēn wǒ yìqǐ qù ma?

小丽:下个月我去旅游,你能跟我一起去吗?

Xiao Li: I’m going traveling next month. Can you go with me?

Xiao Li: El próximo mes voy de viaje. ¿Puedes ir conmigo?

شياو لي: الشهر المقبل سأذهب للسفر، هل يمكنك الذهاب معي؟

Xiao Li : Le mois prochain, je vais voyager, tu veux venir avec moi ?

Сяо Ли: В следующем месяце я поеду путешествовать, ты можешь поехать со мной?

Xiǎo Gāng: Wǒ hái méi xiǎng hǎo ne. Nǐ juéde nǎr zuì hǎo wánr?

小刚:我还没想好呢。你觉得哪儿最好玩儿?

Xiao Gang: I haven’t decided yet. Where do you think is the most fun?

Xiao Gang: Todavía no lo he decidido. ¿Dónde crees que es más divertido?

شياو قانغ: لم أفكر بعد. أين تعتقد أن هناك مكانًا ممتعًا؟

Xiao Gang : Je n'ai pas encore réfléchi. Où penses-tu qu'il y a des endroits intéressants ?

Сяо Ган: Я ещё не решил. Ты думаешь, где будет интересно?

Xiǎo Lì: Nánfāng a, wǒmen qùnián jiù shì zhège shíhòu qù de.

小丽:南方啊,我们去年就是这个时候去的。

Xiao Li: The south, of course. We went around this time last year.

Xiao Li: Al sur, claro. Fuimos más o menos en esta época el año pasado.

شياو لي: في الجنوب، ذهبنا هناك في نفس الوقت من العام الماضي.

Xiao Li : Dans le sud, nous y sommes allés à la même époque l'année dernière.

Сяо Ли: На юг, мы ездили туда в это же время в прошлом году.

Xiǎo Gāng: Nánfāng tài rè le, Běifāng hǎo yìxiē bù lěng yě bù rè.

小刚:南方太热了,北方好一些不冷也不热。

Xiao Gang: The south is too hot. The north is better—not too cold or too hot.

Xiao Gang: El sur es demasiado caluroso. El norte es mejor: ni demasiado frío ni demasiado caluroso.

شياو قانغ: الجنوب حار جدًا، الشمال أفضل لأنه ليس باردًا ولا حارًا.

Xiao Gang : Le sud est trop chaud, le nord est mieux, il n'est ni trop froid ni trop chaud.

Сяо Ган: На юге слишком жарко, на севере лучше, там не холодно и не жарко.

4.准备去旅游Preparing for their trip

Xiǎo Gāng: Shuǐguǒ, miànbāo, chá dōu zhǔnbèi hǎo le, wǒmen hái dài shénme?

小刚:水果、面包、茶都准备好了,我们还带什么?

Xiao Gang: Fruits, bread, and tea are all ready. What else should we bring?

Xiao Gang: Las frutas, el pan y el té ya están listos. ¿Qué más deberíamos llevar?

جياو غانغ: الفواكه، الخبز، والشاي جاهزة، ماذا يجب أن نأخذ أيضًا؟

Xiao Gang : Les fruits, le pain et le thé sont prêts, que devrions-nous emporter d'autre ?

Сяо Ган: Фрукты, хлеб и чай готовы, что нам еще взять?

Xiǎo Lì: Shǒujī, diànnǎo, dìtú, yíge yě bùnéng shǎo.

小丽:手机、电脑、地图,一个也不能少。

Xiao Li: A phone, a laptop, and a map—we can’t leave any of them behind.

Xiao Li: Un teléfono, un portátil y un mapa; no puede faltar ninguno.

شياو لي: الهاتف المحمول، الكمبيوتر، والخريطة، لا يجب أن ننسى أيًا منها.

Xiao Li : Le téléphone, l'ordinateur et la carte, il ne faut rien oublier.

Сяо Ли: Телефон, компьютер и карта, ничего нельзя забыть.

Xiǎo Gāng: Zhèxiē wǒ zuótiān xiàwǔ jiù zhǔnbèi hǎo le.

小刚:这些我昨天下午就准备好了。

Xiao Gang: I prepared all of those yesterday afternoon.

Xiao Gang: Todo eso lo preparé ayer por la tarde.

جياو غانغ: لقد جهزت هذه الأشياء بعد ظهر الأمس.

Xiao Gang : J'ai préparé tout ça hier après-midi.

Сяо Ган: Я подготовил это вчера после обеда.

Xiǎo Lì: Zài duō dài jǐ jiàn yīfu ba.

小丽:再多带几件衣服吧。

Xiao Li: Bring a few more clothes.

Xiao Li: Lleva un poco más de ropa.

شياو لي: خذ معك بعض الملابس الإضافية.

Xiao Li : Prends quelques vêtements en plus.

Сяо Ли: Возьми еще пару вещей.

Xiǎo Gāng: Wǒmen shì qù lǚyóu, bùshì bānjiā, háishì shǎo dài yìxiē ba.

小刚:我们是去旅游,不是搬家,还是少带一些吧。

Xiao Gang: We’re going on a trip, not moving houses. Let’s take less stuff.

Xiao Gang: Vamos de viaje, no a mudarnos. Mejor llevemos menos cosas.

جياو غانغ: نحن ذاهبون للسفر، وليس للانتقال إلى منزل، دعنا نأخذ أقل قدر ممكن.

Xiao Gang : On part en voyage, pas pour déménager, prenons un minimum de choses.

Сяо Ган: Мы едем в путешествие, а не переезжаем, давай возьмем поменьше вещей.

朗读下列短语和句子Read the following phrases and sentences aloud
①打算:打算去唱歌/打算做什么/没有打算/周末你有什么打算?
②一直:一直写作业/一直生病/一直不高兴/你怎么一直玩儿?
③着急:很着急/不着急/别着急/你怎么一点儿也不着急啊?
④跟:跟小狗玩儿/跟朋友去买东西/别跟他旅行/你能跟我一起去吗?
⑤带:带地图/带饭没带作业/还是少带一些吧。

俗语Common Saying

不到长城非好汉Bú dào Chángchéng fēi hǎohàn
He who has never been to the Great Wall is not a true man

“不到长城非好汉”,这句话里“非”的意思是“不是”,“好汉”的意思是“很厉害的人”“英雄”。
这句话的意思是没有去过长城的人就不是英雄,常常用来比喻一种积极的精神,遇到困难,要努力想办法克服,解决了问题,那就是“好汉”。

In the saying "不到长城非好汉", "非" means "not", and "好汉" means "awesome
person" or "hero". The saying means that a person who has never been to the Great Wall is not a hero. As a metaphor for positive spirit, it defines a hero as one who tries hard and works out the problems he faces.

Click here to get a hard copy of this book

Enregistrez cet article pour continuer plus tard

Créez un compte gratuit pour garder cette lecture, le vocabulaire et votre progression dans votre historique.

Commencez la conversation

Soyez le premier à partager vos réflexions !

Disclaimer

Recommandé