Aujourd'hui dans l'Histoire:1870 - La guerre franco-prussienne éclate

Short-term Spoken Chinese Threshold Vol. 2 Lesson 30 祝你一路平安 Bon voyage

汉字姐姐汉字姐姐
Pinyin
Français

Click here to get a hard copy of this book

1.

Lìlì: Xià xīngqī wǒ jiù yào huíguó le, wǒ lái xiàng nín gàobié.

莉莉:下星期我就要回国了,我来向您告别。

Lili: I will be going back to my country next week, I've come to say goodbye to you.

Lili: Volveré a mi país la próxima semana, he venido para despedirme de usted.

Lǎoshī: Xínglǐ dōu shōushí hǎo le ma?

老师:行李都收拾好了吗?

Teacher: Have you packed all your luggage?

Profesor: ¿Has empacado todo tu equipaje?

Lìlì: Dōu shōushí hǎo le.

莉莉:都收拾好了。

Lili: Yes, everything is packed.

Lili: Sí, todo está empacado.

Lǎoshī: Nǎ tiān de fēijī?

老师:哪天的飞机?

Teacher: Which day is your flight?

Profesor: ¿Qué día es tu vuelo?

Lìlì: Xià xīngqī Èr shàngwǔ shí diǎn yīkè de.

莉莉:下星期二上午十点一刻的。

Lili: It's on next Tuesday morning at ten fifteen.

Lili: Es el próximo martes por la mañana a las diez y cuarto.

Lǎoshī: Xīngqī'èr wǒ hái děi shàngbān, kǒngpà sòng bù liǎo nǐ le.

老师:星期二我还得上班,恐怕送不了你了。

Teacher: I have to work on Tuesday, I'm afraid I won't be able to see you off.

Profesor: Tengo que trabajar el martes, me temo que no podré despedirte.

Lìlì: Bùyòng sòng le, nín duō bǎozhòng.

莉莉:不用送了,您多保重。

Lili: No need for that, take good care of yourself.

Lili: No es necesario, cuídese mucho.

2.

(回国前一天晚上,莉莉的中国朋友给她饯行)

Xiǎo Yè: Lìlì, jīntiān wǒmen gěi nǐ jiàn xíng, zhù nǐ yīlù píng'ān!

小叶:莉莉,今天我们给你饯行,祝你一路平安!

Xiao Ye: Lili, today we are seeing you off, wishing you a safe journey!

Xiao Ye: Lili, hoy te despedimos, ¡te deseamos un viaje seguro!

Lìlì: Wǒ yě zhù nǐmen shēnghuó xìngfú, gōngzuò shùnlì!

莉莉:我也祝你们生活幸福,工作顺利!

Lili: I also wish you happiness in life and success in your work!

Lili: ¡También les deseo felicidad en la vida y éxito en su trabajo!

Xiǎo Yè: Gāng lái Zhōngguó de shíhòu, nǐ lián yī jù Hànyǔ yě bù huì shuō, xiànzài shuō dé zhēn búcuò.

小叶:刚来中国的时候,你连一句汉语也不会说,现在说得真不错。

Xiao Ye: When you first came to China, you couldn't speak a single sentence of Chinese, now you speak it very well.

Xiao Ye: Cuando llegaste a China, no podías decir ni una sola frase en chino, ahora lo hablas muy bien.

Lìlì: Nǐmen gěi le wǒ hěn duō bāngzhù, wǒ zhēn bù zhīdào zěnme gǎnxiè nǐmen cái hǎo.

莉莉:你们给了我很多帮助,我真不知道怎么感谢你们才好。

Lili: You have given me so much help, I really don't know how to thank you enough.

Lili: Me han ayudado mucho, realmente no sé cómo agradecerles lo suficiente.

Xiǎo Yè: Nǐ shuō dào nǎr qù le? Wǒmen zhēn shě bùdé nǐ zǒu.

小叶:你说到哪儿去了?我们真舍不得你走。

Xiao Ye: What are you talking about? We really hate to see you go.

Xiao Ye: ¿De qué hablas? Realmente odiamos verte ir.

Lìlì: Wǒ yě shì. Wǒmen yīdìng huì zài jiànmiàn de.

莉莉:我也是。我们一定会再见面的。

Lili: Me too. We will definitely meet again.

Lili: Yo también. Definitivamente nos volveremos a encontrar.

Xiǎo Yè: Lái, dàjiā jǔ bēi, wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi.

小叶:来,大家举杯,为我们的友谊干杯。

Xiao Ye: Come on, everyone raise your glasses, to our friendship, cheers.

Xiao Ye: Vamos, todos levanten sus copas, por nuestra amistad, saludos.

Dàjiā: Gānbēi!

大家:干杯!

Everyone: Cheers!

Todos: ¡Salud!

3.

(在机场)

Xiǎo Yè: Zánmen yīqǐ zhào zhāng xiàng ba.

小叶:咱们一起照张相吧。

Xiao Ye: Let's take a photo together.

Xiao Ye: Tomemos una foto juntos.

Lìlì: Hǎo. Qǐng bǎ zhàopiàn fā gěi wǒ.

莉莉:好。请把照片发给我。

Lili: Great. Please send me the photo.

Lili: Genial. Por favor, envíame la foto.

Xiǎo Yè: Gāi bàn dēngjī shǒuxù le, hùzhào hé jīpiào dōu ná chūlái le ba? Bié diū le.

小叶:该办登机手续了,护照和机票都拿出来了吧?别丢了。

Xiao Ye: It's time to check in. Have you taken out your passport and ticket? Don't lose them.

Xiao Ye: Es hora de hacer el check-in. ¿Has sacado tu pasaporte y boleto? No los pierdas.

Lìlì: Nà zánmen jiù zài zhèr shuō “zàijiàn” ba.

莉莉:那咱们就在这儿说“再见”吧。

Lili: Then let's say "goodbye" right here.

Lili: Entonces digamos "adiós" justo aquí.

Xiǎo Yè: Bié wàng le gěi wǒmen lái xìn.

小叶:别忘了给我们来信.

Xiao Ye: Don't forget to write to us.

Xiao Ye: No olvides escribirnos.

Lìlì: Wàng bù liǎo.

莉莉:忘不了。

Lili: I won't forget.

Lili: No lo olvidaré.

Xiǎo Yè: Huí qù jiàn dào Xīméng de huà, qǐng dài wǒmen xiàng tā wènhǎo.

小叶:回去见到西蒙的话,请代我们向他问好。

Xiao Ye: If you see Simon when you get back, please say hello to him for us.

Xiao Ye: Si ves a Simon cuando vuelvas, por favor salúdale de nuestra parte.

Lìlì: Wǒ yídìng zhuǎn gào.

莉莉:我一定转告。

Lili: I will definitely let him know.

Lili: Definitivamente se lo diré.

Péngyǒumen: Yīlù shùnfēng! Zàijiàn!

朋友们:一路顺风!再见!

Friends: Have a smooth journey! Goodbye!

Amigos: ¡Que tengas un buen viaje! ¡Adiós!

Lìlì: Zàijiàn!

莉莉:再见!

Lili: Goodbye!

Lili: ¡Adiós!

注释NOTE

1.你说到哪儿去了?

“你说到哪儿去了”意思是埋怨对方说话过于客气。

"你说到哪儿去了" is used when complaining that the person one talks with is too polite.

2.一路顺凤!
“一路顺风〞 是祝人旅途顺利、平安的吉祥话。
"一路顺风" is used io express one's good wishes to a person who will go on a trip.

Click here to get a hard copy of this book

Enregistrez cet article pour continuer plus tard

Créez un compte gratuit pour garder cette lecture, le vocabulaire et votre progression dans votre historique.

Commencez la conversation

Soyez le premier à partager vos réflexions !

Disclaimer

Recommandé