Veuillez entrer un mot-clé
Aujourd'hui dans l'Histoire:1039 - Décès de l'empereur du Saint-Empire romain germanique Conrad II

hàn jiāng lín fàn汉江临泛Drifting on the Han River

汉字姐姐

by 王维 (Wáng Wéi)

chǔ sài sān xiāng jiē, jīng mén jiǔ pài tōng.
楚塞三湘接,荆门九派通。
The frontier of Chu connects with the Three Xiang rivers; through Jingmen, the nine river branches converge.

jiāng liú tiān dì wài, shān sè yǒu wú zhōng.
江流天地外,山色有无中。
The river seems to flow beyond heaven and earth; the mountain colors appear and vanish in the mist.

jùn yì fú qián pǔ, bō lán dòng yuǎn kōng.
郡邑浮前浦,波澜动远空。
Cities and towns seem to float by the riverbank ahead; waves stir the vast distant sky.

xiāng yáng hǎo fēng rì, liú zuì yǔ shān wēng.
襄阳好风日,留醉与山翁。
In Xiangyang, the wind and sunlight are lovely; I would stay and drink myself tipsy with the mountain elder.

hàn jiāng lín fàn汉江临泛Drifting on the Han River

Commencez la conversation

Soyez le premier à partager vos réflexions !

Disclaimer

Recommandé