by 王维(Wáng Wéi)
kōng shān xīn yǔ hòu, tiān qì wǎn lái qiū.
空山新雨后,天气晚来秋。
After fresh rain in the empty mountains, the evening weather brings the chill of autumn.
míng yuè sōng jiān zhào, qīng quán shí shàng liú.
明月松间照,清泉石上流。
The bright moon shines among the pines, a clear spring flows over the stones.
zhú xuān guī huàn nǚ, lián dòng xià yú zhōu.
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
Noise in the bamboo: the washerwomen are returning; the lotus leaves stir: a fishing boat goes down.
suí yì chūn fāng xiē, wáng sūn zì kě liú.
随意春芳歇,王孙自可留。
Let the spring fragrance fade as it will, the noble prince may still linger here.





开始对话
成为第一个分享想法的人!