Пожалуйста, введите ключевое слово
Сегодня в Истории:1039 - Скончался император Священной Римской империи Конрад II

HSK Standard Course 2 第5课 就买这件吧 Take this one

汉字姐姐
Пиньинь
Русский

Click here to get a hard copy of this book

1. 在家里 At home

A: Wǎnshàng wǒmen qù fànguǎn chīfàn, zěnmeyàng?

A: 晚上我们去饭馆吃饭,怎么样?

A: How about we go to a restaurant for dinner tonight?

A: ¿Qué tal si vamos a un restaurante a cenar esta noche?

A: مساءً، ماذا عن الذهاب إلى المطعم لتناول الطعام؟

A: Ce soir, que diriez-vous d'aller au restaurant pour dîner ?

A: Вечером мы пойдем в ресторан поесть, как насчет этого?

B: Wǒ bù xiǎng qù wàimiàn chī, wǒ xiǎng zài jiā chī.

B: 我不想去外面吃,我想在家吃。

B: I don’t want to eat out. I’d prefer to eat at home.

B: No quiero salir a comer, prefiero comer en casa.

B: لا أريد أن أذهب لتناول الطعام في الخارج، أريد أن آكل في المنزل.

B: Je ne veux pas manger dehors, je préfère manger à la maison.

B: Я не хочу идти есть в ресторан, я хочу поесть дома.

A: Nà nǐ zhǔnbèi zuò shénme ne?

A: 那你准备做什么呢?

A: Then what are you planning to cook?

A: Entonces, ¿qué planeas cocinar?

A: ماذا ستعد إذن؟

A: Alors, qu'est-ce que tu prévois de cuisiner ?

A: Так что ты собираешься готовить?

B: Jiù zuò nǐ ài chī de yú ba.

B: 就做你爱吃的鱼吧。

B: I’ll just make the fish you like.

B: Haré el pescado que te gusta.

B: سأطهو السمك الذي تحب أن تأكله.

B: Je vais préparer du poisson que tu aimes manger.

B: Я приготовлю рыбу, которую ты любишь есть.

2. 在商店 In a store

A: Bāng wǒ kàn yíxià zhè jiàn yīfu zěnmeyàng.

A: 帮我看一下这件衣服怎么样。

A: Help me take a look at this piece of clothing. How is it?

A: Ayúdame a mirar esta prenda de ropa. ¿Qué te parece?

A: ساعدني في إلقاء نظرة على هذه الملابس، ما رأيك؟

A: Aide-moi à regarder comment est ce vêtement, qu'en penses-tu ?

A: Помоги мне посмотреть, как эта одежда, как тебе?

B: Yánsè hái kěyǐ, jiùshì yǒu diǎnr dà.

B: 颜色还可以,就是有点儿大。

B: The color is okay, but it’s a bit big.

B: El color está bien, pero es un poco grande.

B: اللون جيد، لكنه كبير قليلاً.

B: La couleur est pas mal, mais c'est un peu grand.

B: Цвет неплохой, только немного большой.

A: Zhè jiàn xiǎo de zěnmeyàng?

A: 这件小的怎么样?

A: How about this smaller one?

A: ¿Qué tal esta más pequeña?

A: 那这件小的怎么样?

A: Et celle-ci, la plus petite ?

A: А как насчет этой меньшей?

B: Zhè jiàn búcuò, jiù mǎi zhè jiàn ba.

B: 这件不错,就买这件吧。

B: This one is nice. Let’s just buy this one.

B: Esta está bien. Compremos esta.

B: هذه جيدة، لنشتري هذه.

B: Celle-ci est bien, achetons celle-ci.

B: Эта хорошая, давай купим её.

3. 在教室 In the classroom

A: Jīntiān qù bù qù dǎqiú?

A: 今天去不去打球?

A: Are we playing ball today?

A: ¿Vamos a jugar a la pelota hoy?

A: هل نذهب للعب اليوم؟

A: On va jouer aujourd'hui ?

A: Мы идем играть сегодня?

B: Zhè liǎng tiān yǒudiǎnr lèi, bú qù dǎqiú le.

B: 这两天有点儿累,不去打球了。

B: I’m a bit tired these days, so I’m not going to play ball.

B: Estos días estoy un poco cansado, así que no voy a jugar a la pelota.

B: هذه الأيام أنا متعب قليلاً، لن أذهب للعب.

B: Ces derniers jours, je suis un peu fatigué, je ne vais pas jouer.

B: В последние дни я немного устал, не пойду играть.

A: Nǐ zài zuò shénme ne? Shì zài xiǎng zuótiān de kǎoshì ma?

A: 你在做什么呢?是在想昨天的考试吗?

A: What are you doing? Are you thinking about yesterday’s exam?

A: ¿Qué estás haciendo? ¿Estás pensando en el examen de ayer?

A: ماذا تفعل الآن؟ هل تفكر في اختبار الأمس؟

A: Que fais-tu en ce moment ? Tu penses à l'examen d'hier ?

A: Что ты сейчас делаешь? Думаешь о вчерашнем экзамене?

B: Shì a, wǒ juéde tīng hé shuō hái kěyǐ, dú hé xiě bù hǎo, hěn duō zì wǒ dōu bù zhīdào shì shénme yìsi.

B: 是啊,我觉得听和说还可以,读和写不好,很多字我都不知道是什么意思。

B: Yes, I think my listening and speaking were okay, but my reading and writing weren’t good. I didn’t know the meaning of many characters.

B: Sí, creo que mi comprensión auditiva y expresión oral estuvieron bien, pero mi lectura y escritura no fueron buenas. No sabía el significado de muchos caracteres.

B: نعم، أعتقد أن الاستماع والتحدث كانا جيدين، لكن القراءة والكتابة كانت سيئة، والكثير من الكلمات لا أعرف معناها.

B: Oui, je pense que l'écoute et la parole étaient correctes, mais la lecture et l'écriture étaient mauvaises, je ne connais pas beaucoup de mots et leur signification.

B: Да, я думаю, что с аудированием и говорением все нормально, но с чтением и письмом плохо, я не знаю, что значат многие слова.

4. 在公司In the company

A: Xiūxi yíxià ba, hē kāfēi ma?

A: 休息一下吧,喝咖啡吗?

A: Take a break. Want some coffee?

A: Tómate un descanso. ¿Quieres un café?

A: لنأخذ قسطاً من الراحة، هل تشرب قهوة؟

A: Fais une pause, tu veux un café ?

A: Сделаем перерыв, выпьешь кофе?

B: Bù hē le, wǒ yǐjīng hē liǎng bēi le.

B: 不喝了,我已经喝两杯了。

B: No, I’ve already had two cups.

B: No, ya he tomado dos tazas.

B: لا، لقد شربت بالفعل كوبين.

B: Non, j'ai déjà bu deux tasses.

B: Нет, я уже выпил два стакана.

A: Shì a, kāfēi hē duō le duì shēntǐ bù hǎo.

A: 是啊,咖啡喝多了对身体不好。

A: Yes, drinking too much coffee isn’t good for your health.

A: Sí, tomar mucho café no es bueno para la salud.

A: نعم، كثرة شرب القهوة غير جيدة للجسم.

A: Oui, boire trop de café n'est pas bon pour la santé.

A: Да, пить слишком много кофе вредно для здоровья.

B: Yǐhòu wǒ shǎo hē yìdiǎnr, měitiān hē yì bēi.

B: 以后我少喝一点儿,每天喝一杯。

B: I’ll drink less in the future, just one cup a day.

B: En el futuro tomaré menos, solo una taza al día.

B: في المستقبل سأشرب أقل، فقط كوب واحد كل يوم.

B: À l'avenir, je vais en boire moins, une tasse par jour.

B: В будущем я буду пить меньше, по одной чашке в день.

文化 CULTURE
中国人的餐桌礼仪 Chinese Table Manners

中国人无论在家还是在饭馆,多人聚餐时一般会坐圆形餐桌,这样大家都可以面对面。在饭馆里入座的时候,主人的右手边是主客,左手边是次重要的客人。主人对面上菜的位置一般不能给客人坐。

过餐桌上的菜也可以分辨主客。如果有鱼,鱼头要对着最主要的客人,表示主人对客人的尊重。
Chinese people prefer round tables when dining, no matter at home or in a restaurant, so that all can sit face-to-face. Seated in a restaurant, the host has the main guest on his right hands and the second-most important guest on his left. The seat opposite to the host, where dishes are served, usually cannot be offered to a guest.

One can tell the host from the guest through the dishes also. If there is a fish dish on the table, the head of the fish should point to the most important guest to show the host's respect for the guest.

Click here to get a hard copy of this book

Начать разговор

Будьте первым, кто поделится своими мыслями!

Disclaimer

Рекомендовано